May 11, 2004 16:01
20 yrs ago
English term
CCIR -The Centre for Communication Interface Research
English to Spanish
Tech/Engineering
Telecom(munications)
format
El cuadro que estoy traduciendo tiene 2 columnas. En la primera está la abreviatura, y en la segunda lo que significa (what it stands for). Dado que ésta abreviatura se trata de un nombre propio, supongo que debería ponerlo en el idioma original, además de explicar en castellano de qué se trata. ¿Cómo lo pondrían ustedes?
Ya que están, ¿conocen el nombre en castellano de esta organización?
Gracias desde ya.
Ya que están, ¿conocen el nombre en castellano de esta organización?
Gracias desde ya.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
centro de investigaciones sobre la ingenieria en la comunicación
Sí, tienes razón, las siglas que se refieren a nombres propios no se suelen traducir, a menos que se trate de organizaciones internacionales reconocidas. Lo mejor es poner en castellano entre paréntesis de qué se trata.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Sacchi
: sip! yo encontré esto: Centre for Communication Interface Research Este Site está diseñado por un centro de investigaciones sobre la ingenieria en la comunicación. http://www.ccir.ed.ac.uk/
52 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias, Carmen y Andrea!"
5 mins
Centro Investigativo para las Intefaces de Comunicaciones
¿Así?
Centro Investigativo para las Intefaces de Comunicaciones (Centre doe Communication Interface Reserach - CCIR)
Saludos solzinha. Me perdí el concurso de los minicuentos.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-11 16:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
INTERFACES
Got a new computer at work and I am still breaking it in
Centro Investigativo para las Intefaces de Comunicaciones (Centre doe Communication Interface Reserach - CCIR)
Saludos solzinha. Me perdí el concurso de los minicuentos.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-11 16:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
INTERFACES
Got a new computer at work and I am still breaking it in
44 mins
Comité Cosultivo Internacional de Radiocomunicaciones
Declined
Es muy normal que la traducción al español provenga del francés, por lo que no coindicen la siglas
Comment: "Gracias, pero acabo de enterarme de que no es lo mismo. Se trata de otra organización."
Discussion