May 11, 2004 16:01
20 yrs ago
English term

CCIR -The Centre for Communication Interface Research

English to Spanish Tech/Engineering Telecom(munications) format
El cuadro que estoy traduciendo tiene 2 columnas. En la primera está la abreviatura, y en la segunda lo que significa (what it stands for). Dado que ésta abreviatura se trata de un nombre propio, supongo que debería ponerlo en el idioma original, además de explicar en castellano de qué se trata. ¿Cómo lo pondrían ustedes?

Ya que están, ¿conocen el nombre en castellano de esta organización?

Gracias desde ya.

Discussion

Non-ProZ.com May 11, 2004:
I don't get it! El Eurodicautom dice que significa International Radio Consultative Committee y lo traduce por Comit� Consultivo Internacional de Radiocomunicaciones. �C�mo puede ser? Las letras no dan.
Non-ProZ.com May 11, 2004:
off-topic Todav�a est�s a tiempo de disfrutar de los cuentos y votar por los que m�s te gusten: http://www.proz.com/topic/21055

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

centro de investigaciones sobre la ingenieria en la comunicación

Sí, tienes razón, las siglas que se refieren a nombres propios no se suelen traducir, a menos que se trate de organizaciones internacionales reconocidas. Lo mejor es poner en castellano entre paréntesis de qué se trata.
Peer comment(s):

agree Andrea Sacchi : sip! yo encontré esto: Centre for Communication Interface Research Este Site está diseñado por un centro de investigaciones sobre la ingenieria en la comunicación. http://www.ccir.ed.ac.uk/
52 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Carmen y Andrea!"
5 mins

Centro Investigativo para las Intefaces de Comunicaciones

¿Así?
Centro Investigativo para las Intefaces de Comunicaciones (Centre doe Communication Interface Reserach - CCIR)

Saludos solzinha. Me perdí el concurso de los minicuentos.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-11 16:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

INTERFACES
Got a new computer at work and I am still breaking it in
Something went wrong...
44 mins

Comité Cosultivo Internacional de Radiocomunicaciones

Declined
Es muy normal que la traducción al español provenga del francés, por lo que no coindicen la siglas
Something went wrong...
Comment: "Gracias, pero acabo de enterarme de que no es lo mismo. Se trata de otra organización."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search