Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for the visit
French translation:
lors de la visite
English term
for the visit
Il s'agit d'instructions pour l'essai clinique d'un produit de santé expérimental. Je n'arrive pas à tourner la phrase pour qu'elle ait un sens... Elle apparaît dans le paragraphe intitulé "Remise des flacons aux patients"
Le système permet d'ajuster la dose à un niveau inférieur **pour la visite** si la dose précédente n'a pas été tolérée.
5 +1 | lors de la visitie | Lionel-N |
4 +3 | lors de la consultation | Drmanu49 |
Nov 28, 2022 10:57: Lionel-N changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3707">Catherine Chapelle's</a> old entry - "for the visit"" to ""lors de la visitie""
Proposed translations
lors de la visitie
Il s'agit manifestement d'une "escalade de dose"
agree |
orgogozo
: plutôt une "désescalade" dans ce cas non ?
1 day 20 hrs
|
L'ajustement de la dose lors de la visitie en objet est une "désescalade" oui, mais l'essai est une "escalade de dose" et il n'existe pas d'essai de "désescalade de dose"
|
lors de la consultation
agree |
Anastasia Kalantzi
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
CFournier
3 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
BOB DE DENUS
6 hrs
|
Thank you.
|
|
disagree |
Daryo
: it's a clinical trial => you don't get to "see/visit a doctor" during a clinical trial the same way as regular patients do.
9 hrs
|
That is why I also suggested visite de contrôle . Please read!
|
|
agree |
Sammy Dowidar
: Plutôt visite (+/- de contrôle)
20 hrs
|
Thank you.
|
|
disagree |
Lionel-N
: Pardon j'arrive tard, mais ce n'est ni une "consultation" ni une "visite de contrôle", c'est tout simplement une viste lors de l'escalade la dose
1 day 15 hrs
|
Discussion
A stay of possibly few days in the hospital (**not uncommon for a "visit" to the hospital during a clinical trial**) is hardly "une consultation".