Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Loop line
Serbian translation:
naknadna sinhronizacija / nahsinhronizacija / dabing
Added to glossary by
Rebeka B. Božović
Nov 18, 2022 19:59
1 yr ago
12 viewers *
English term
Loop line
English to Serbian
Bus/Financial
Cinema, Film, TV, Drama
Filmska terminologija u pitanju, rečenica glasi: (а) television and airline versions of the Picture (collectively the "TV Versions") incorporating all cover shots and looping lines
Proposed translations
(Serbian)
5 +1 | naknadna sinhronizacija / nahsinhronizacija / dabing | Milan Nesic |
4 | Накнадно снимљен/написан глумачки текст (због разјашњења сцене/као допуна радње) | Slobodan Kozarčić |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
naknadna sinhronizacija / nahsinhronizacija / dabing
"Holivud je pošao u osvajanje Evrope svojim zvučnim filmovima 1930. godine. Isprobane su verzije sa titlovima, naracijom i grubom naknadnom sinhronizacijom koja je bila teško ostvarljiva zbog tehnoloških ograničenja, ali ta sredstva nisu ostavljala mnogo od doživljaja pravog sinhronog zvuka."
"DUBBING – NAHSINHRONIZACIJA, DABING
Postoje dva tipa nahsinhronizacije: lip–sync, gde se vodi računa o tome da mesto slogova u prevodu bude identično mestu slogova u originalu kako bi izgledalo da glumci na slici govore jezikom na koji je delo prevedeno i voice–over gde se prevod izgovara na mestu na kome se govori u originalu bez namere da se postigne rečeni utisak. Postoji i takozvani poljski dabing gde jedan glumac čita prevod svih dijaloga u delu."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-18 23:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
"…commonly known as dubbing, or looping. Looping involves cutting loops out of identical lengths of picture, sound track, and blank magnetic film. The actor listens to the cue track while watching the scene over and over. The actor rehearses the line so that it matches the wording and lip movements…"
https://www.britannica.com/technology/looping
"Automated Dialog Replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue by the original actor after the filming process to improve audio quality or reflect dialogue changes (also known as "looping" or a "looping session"). In India the process is simply known as "dubbing", while in the UK, it is also called "post-synchronisation" or "post-sync". The insertion of voice actor performances for animation, such as computer generated imagery or animated cartoons, is often referred to as ADR although it generally does not replace existing dialogue."
https://videocide.com/glossary/automatic-dialog-replacement/
"DUBBING – NAHSINHRONIZACIJA, DABING
Postoje dva tipa nahsinhronizacije: lip–sync, gde se vodi računa o tome da mesto slogova u prevodu bude identično mestu slogova u originalu kako bi izgledalo da glumci na slici govore jezikom na koji je delo prevedeno i voice–over gde se prevod izgovara na mestu na kome se govori u originalu bez namere da se postigne rečeni utisak. Postoji i takozvani poljski dabing gde jedan glumac čita prevod svih dijaloga u delu."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-11-18 23:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
"…commonly known as dubbing, or looping. Looping involves cutting loops out of identical lengths of picture, sound track, and blank magnetic film. The actor listens to the cue track while watching the scene over and over. The actor rehearses the line so that it matches the wording and lip movements…"
https://www.britannica.com/technology/looping
"Automated Dialog Replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue by the original actor after the filming process to improve audio quality or reflect dialogue changes (also known as "looping" or a "looping session"). In India the process is simply known as "dubbing", while in the UK, it is also called "post-synchronisation" or "post-sync". The insertion of voice actor performances for animation, such as computer generated imagery or animated cartoons, is often referred to as ADR although it generally does not replace existing dialogue."
https://videocide.com/glossary/automatic-dialog-replacement/
Reference:
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/handle/123456789/9673/bitstream_57013.pdf?sequence=6&isAllowed=y
Note from asker:
Hvala! Brzi ste, biće još pitanja :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Накнадно снимљен/написан глумачки текст (због разјашњења сцене/као допуна радње)
https://www.reddit.com/r/movies/comments/12vdtv/loop_lines_w...
A Loop Line is a line written after everything has been filmed, and everyone is in the editing room.
A Loop Line is a line written after everything has been filmed, and everyone is in the editing room.
Discussion
Ponekad se lice glumca i ne vidi već je bitan samo ton, a nekad se takve scene i izbace iz montaže, zbog npr. drugačije finalne verzije, itd. U svim takvim scenama koje uspešno prođu ispravak, postoji prevod datog srpskog dijaloga na engleski jezik koji ide na titlu ispod.