Jul 27, 2022 19:38
2 yrs ago
9 viewers *
English term
accept and tender back oaths
English to Russian
Other
Law (general)
нотариальные документы
Уважаемые переводчики помогите перевести на русский язык термин
он встречается в тексте доверенности
tender back oaths
Контекст
To sign orders to be executed, receive copies of any document and enforceable transcripts of contracts and decisions, to recommend, exempt, summon and examine witnesses, arbitrators and experts, to exempt judges, to administer, accept and tender back oaths and to enforce the decisions that favour the principal, while contesting adverse decisions via all legal remedies, ordinary and extraordinary.
он встречается в тексте доверенности
tender back oaths
Контекст
To sign orders to be executed, receive copies of any document and enforceable transcripts of contracts and decisions, to recommend, exempt, summon and examine witnesses, arbitrators and experts, to exempt judges, to administer, accept and tender back oaths and to enforce the decisions that favour the principal, while contesting adverse decisions via all legal remedies, ordinary and extraordinary.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. ниже | Denis Fesik |
Proposed translations
1 hr
Selected
см. ниже
Смысл в том, чтобы приводить (фигурантов дела) к присяге в суде (administer), принимать показания, данные под присягой (accept), и отказываться давать такие показания с требованием к потребовавшей их стороне самой дать показания под присягой (tender back); практика такая бытует, видимо, в ближневосточных юрисдикциях; хорошо, если у кого-то получится это сформулировать более компактно
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2022-07-28 04:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
NB: при подборе формулировок зашел не туда, а хотел же сначала правильно сформулировать. Тут не присяга и не показания под присягой (как те, что дают в американских судах), а клятва и клятвенные заявления, которые решают дело в суде (напр., у арабов и турок; у древнеримских авторов было похожее), т. е. приводить к клятве, принимать клятвенные заявления и требовать принесения встречной клятвы в ответ на требование клятвы
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2022-07-28 04:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
NB: при подборе формулировок зашел не туда, а хотел же сначала правильно сформулировать. Тут не присяга и не показания под присягой (как те, что дают в американских судах), а клятва и клятвенные заявления, которые решают дело в суде (напр., у арабов и турок; у древнеримских авторов было похожее), т. е. приводить к клятве, принимать клятвенные заявления и требовать принесения встречной клятвы в ответ на требование клятвы
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "СПАСИБО"
Something went wrong...