This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 10, 2022 18:51
2 yrs ago
29 viewers *
French term

à l'échelle du patient

French to English Medical Medical (general) Orthopedics
Hi,

I don't understand this segment. Here is the entire sentence: "La planification était réalisée à partir de clichés radiographiques du tibia entier de profil réalisés à l'échelle du patient."

Thanks

Joanna

Discussion

joanna menda (asker) Jul 26, 2022:
Hi everyone,
Thanks for all your suggestions.
The author and editor have confirmed that these are "calibrated X-rays."
joanna menda (asker) Jul 12, 2022:
Hi everyone, thanks for all your suggestions. I will ask the author what he means exactly. I was also thinking maybe "patient-specific"?

Proposed translations

+1
20 mins

obtained from the patient

Obtained by her/his body, or the area of the same in question, being subjected to the test or procedure in question.
Peer comment(s):

agree Sue Davis
8 mins
Thank you, Sue.
Something went wrong...
1 hr

of the whole patient

What they mean is that they took images of the entire body, and looked at the tibia on those images.
Something went wrong...
22 hrs

on the the patient

It's kind of meaningless filler, like a verbal tic, I would just translate it as "on".

The term "à l'échelle du" doesn't add any meaning, since it's obvious whose tibia it is!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2022-07-12 14:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

If you examine spoken language, it's full of filler, things like "C'est-à-dire que...", "Je veux dire que...", "Euh..., "...hein ?", etc.. This happens in written language too sometimes, when people write the same way they speak.

But asking the client is always a safe bet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search