Feb 15, 2022 16:27
2 yrs ago
28 viewers *
English term

bell desk

English to Romanian Other Tourism & Travel
Traduc niște indicații pentru turiștii care vor participa la turul unui oraș. Autobuzul vine să îi ia de la hotel. Le spune să aștepte „in the entrance hall, in front of the bell desk.”

Acum am o problemă.
Am găsit aici ce înseamnă bell desk și ce face, și nu e același lucru cu front desk (recepție).
https://hmhub.in/introduction-and-functions-bell-desk/
Cred că e ceva ce există mai ales la hotelurile de lux din străinătate.

Acum problema e că dacă îi spun recepție, oamenii o să se ducă la recepție. Dacă îi spun bell desk, n-o să știe nimeni ce e ăla. Dacă îi spun biroul hamalului sau ceva de genul, tot mi se pare că induce în eroare.

Voi cum ați proceda? Mă gândeam să îi scriu PM-ului să îi explic că nu știu românii ce e ăla bell desk și că mai bine le zice doar să aștepte în holul de la intrare.
Proposed translations (Romanian)
4 camera de bagaje

Proposed translations

15 hrs

camera de bagaje

Declined
Ca să înțeleagă turiștii de care vorbeai. Probabil concierge ar fi la fel de bine înțeles ca și bell desk :-)
Note from asker:
Mulțumesc. Între timp am găsit că într-un hotel de lux din străinătate sunt mari șanse să existe și concierge desk, și bell desk. Momentan înclin spre a îi spune pur și simplu bell desk, pentru că probabil unde este acest bell desk e un semn pe care scrie mare bell desk, nu concierge și nici cameră de bagaje. Dacă nu e așa, cred că au mai mari șanse să fie îndrumați bine dacă întreabă la recepție de bell desk, decât dacă întreabă de concierge sau de camera de bagaje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search