Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
rotture in catasta
English translation:
breakage on the rack
Italian term
rotture in catasta
"Rotture in catasta (presa di spuma) - Le rotture nei cestoni potranno al massimo essere pari a X‰"
Since "presa di spuma" refers to 'second fermentation' a.k.a. 'bottle fermentation', a process that takes place in the bottle over a period of years, it seems that this refers to breakages that occur while the full bottles are stacked up and in storage. I just don't know if there is an 'official' term for this type of breakage. I'm guessing that "cestoni" aren't literally baskets or hampers but some sort of box or crate that the bottles are stacked in. Still trying to find that as well. Thanks for your help.
3 +1 | breakage on the rack | Marco Solinas |
4 | breakage on wooden slats | EleoE |
Dec 2, 2021 08:13: Kate Chaffer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): philgoddard, martini, Kate Chaffer
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
breakage on the rack
agree |
philgoddard
: Yes, catasta means pile, but they're not just heaped on top of one another.
1 hr
|
breakage on wooden slats
Check "Note 6" here:
https://www.darapri.it/immagini/nuove_mie/tesifabio/processo...
https://www.cuveemarcoul.fr/en/la-méthode-traditionnelle
https://www.misterchampagne.ch/gb/content/8-faq
https://www.champagne-fresne-emilien.fr/producteur-champagne...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-12-01 17:16:00 GMT)
--------------------------------------------------
A picture here: http://www.dorigati.it/it/spumantizzazione/#PhotoSwipe163837...
neutral |
philgoddard
: Wooden slats = rack.
1 hr
|
A wine rack is something different, bottles are put on racks after the period on wooden slats.
|
Discussion
"Nel caso del remuage meccanico le bottiglie vengono invece disposte orizzontalmente in appositi cestoni metallici o legnosi, i quali vengono poi installati su un piedistallo girevole chiamato gyropalette. Esso attua dei movimenti programmati, ruotando e inclinando sempre più il cestone, in modo da modificare progressivamente la posizione delle bottiglie da orizzontale a verticale (sempre col tappo rivolto verso il basso). Il remuage meccanico ha una durata molto inferiore di quello manuale." https://www.cvev.it/Archivio/Biblioteca/Tesi/TB13_2048_M_Zad...