This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 29, 2021 10:17
2 yrs ago
51 viewers *
English term
The winemaker's choice
English to German
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
Es geht um die Website eines Herstellers für Hefen und Weinzusätze. "The winemaker's choice" wird für die Produkte immer wieder verwendet und bedeutet einfach, dass Weinhersteller diese Produkte bevorzugen. Die Übersetzung kann frei sein, muss eben gut klingen. Wäre für eure Vorschläge dankbar.
wine yeast and wine ingredients
the winemaker's CHOICE
wine yeast and wine ingredients
the winemaker's CHOICE
Proposed translations
(German)
Change log
Nov 29, 2021 10:57: philgoddard changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
+1
2 mins
Winzers Wahl
wörtlich und mit Alliteration...:-)
Peer comment(s):
agree |
Ramey Rieger (X)
: hübsch!
12 mins
|
neutral |
Claudia Theis-Passaro
: wine-maker entspricht nicht unbedingt dem Winzer
53 mins
|
54 mins
je nach Kontext umschreiben (siehe unten) Önologe/Keller/Kellermeister
von Kellermeistern bevorzugt
bei ... beliebt
Erste Wahl bei Önologen
etc....
Allerdings nicht "Winzer", der ist ja eher für den Rebenanbau zuständig, weniger für die Weinbereitung im Keller (auch wenn natürlich manche Winzer auch die Weinbereitung machen)
bei ... beliebt
Erste Wahl bei Önologen
etc....
Allerdings nicht "Winzer", der ist ja eher für den Rebenanbau zuständig, weniger für die Weinbereitung im Keller (auch wenn natürlich manche Winzer auch die Weinbereitung machen)
+2
1 hr
Des Winzers erste Wahl
... bei Verwendung als eine Art "Tagline"/Slogan/Synonym des Produktnamens
"Winzer" würde ich wegen der Alliteration bevorzugen, alternativ allenfalls "Kellermeister", da diese Bezeichnung ebenfalls die Assoziation traditionsreichen Handwerks weckt. "Önologe" hingegen klingt - in meinen Ohren - speziell in diesem Kontext viel zu sehr nach Wissenschaft und "Reagenzglas"...
In jedem Fall jedoch sollte es heißen "erste Wahl" - anderenfalls wäre es nur "eine" (beliebige) Wahl(möglichkeit) unter vielen...
"Winzer" würde ich wegen der Alliteration bevorzugen, alternativ allenfalls "Kellermeister", da diese Bezeichnung ebenfalls die Assoziation traditionsreichen Handwerks weckt. "Önologe" hingegen klingt - in meinen Ohren - speziell in diesem Kontext viel zu sehr nach Wissenschaft und "Reagenzglas"...
In jedem Fall jedoch sollte es heißen "erste Wahl" - anderenfalls wäre es nur "eine" (beliebige) Wahl(möglichkeit) unter vielen...
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: Das gefällt mir am besten!
58 mins
|
agree |
uyuni
: Oder so...:-)
23 hrs
|
+3
2 hrs
von Profis empfohlen
Noch eine weitere Variante, die gut in den Kontext passen könnte.
Peer comment(s):
agree |
Ramey Rieger (X)
: Gute Lösung
5 hrs
|
agree |
Ulrike MacKay
: ja, gute Idee! Vielleicht auch "Von Profis für Profis"
6 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: Von Weinprofis empfohlen?
7 hrs
|
12 hrs
der Favorit des Weinbereiters / Weinherstellers
...
Discussion