This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 29, 2021 10:17
2 yrs ago
51 viewers *
English term

The winemaker's choice

English to German Marketing Wine / Oenology / Viticulture
Es geht um die Website eines Herstellers für Hefen und Weinzusätze. "The winemaker's choice" wird für die Produkte immer wieder verwendet und bedeutet einfach, dass Weinhersteller diese Produkte bevorzugen. Die Übersetzung kann frei sein, muss eben gut klingen. Wäre für eure Vorschläge dankbar.


wine yeast and wine ingredients
the winemaker's CHOICE
Change log

Nov 29, 2021 10:57: philgoddard changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Discussion

aykon (asker) Nov 30, 2021:
Danke für eure Vorschläge. Am Ende bin ich doch bei meinem eigenen geblieben. "Von Profis empfohlen" ist mir zu allgemein und "Winzer" kann ich hier nicht benutzen, auch wenn es schön klingt.
Ulrike MacKay Nov 29, 2021:
Ich glaube, ... gegen "immer dabei" würden sich Bio-Winzer verwehren... ;-)
Ramey Rieger (X) Nov 29, 2021:
Immer dabei in jeder Weinkellerei?
aykon (asker) Nov 29, 2021:
Vielleicht "Die erste Wahl bei Weinherstellern"? Winzer geht nicht, auch wenn es schön klingt :-)
Ulrike MacKay Nov 29, 2021:
Oh... beantwortet ja auch gleich deinen zweiten Post, wie ich eben sehe ;-)
Ulrike MacKay Nov 29, 2021:
Ist schon klar, ... aber da es sich hier ja offensichtlich um Marketingmaterial handelt, würde ich für besagte Zeile trotzdem mit dem "schönen" Ausdruck "Winzer" arbeiten, und nur im Übrigen dann allgemeiner/weiterfassend von "Weinherstellern" schreiben.
aykon (asker) Nov 29, 2021:
"erste Wahl" kam mir auch zuerst in den Sinn, aber wie passt das "Weinhersteller" noch schön dazu?
aykon (asker) Nov 29, 2021:
Winemaker ist nicht unbedingt ein Winzer. Es geht hier um alle Arten von Weinherstellern.
Ramey Rieger (X) Nov 29, 2021:
Hi there Aykon! English to German, right?

Proposed translations

+1
2 mins

Winzers Wahl

wörtlich und mit Alliteration...:-)
Peer comment(s):

agree Ramey Rieger (X) : hübsch!
12 mins
neutral Claudia Theis-Passaro : wine-maker entspricht nicht unbedingt dem Winzer
53 mins
Something went wrong...
54 mins

je nach Kontext umschreiben (siehe unten) Önologe/Keller/Kellermeister

von Kellermeistern bevorzugt
bei ... beliebt
Erste Wahl bei Önologen
etc....
Allerdings nicht "Winzer", der ist ja eher für den Rebenanbau zuständig, weniger für die Weinbereitung im Keller (auch wenn natürlich manche Winzer auch die Weinbereitung machen)
Something went wrong...
+2
1 hr

Des Winzers erste Wahl

... bei Verwendung als eine Art "Tagline"/Slogan/Synonym des Produktnamens

"Winzer" würde ich wegen der Alliteration bevorzugen, alternativ allenfalls "Kellermeister", da diese Bezeichnung ebenfalls die Assoziation traditionsreichen Handwerks weckt. "Önologe" hingegen klingt - in meinen Ohren - speziell in diesem Kontext viel zu sehr nach Wissenschaft und "Reagenzglas"...

In jedem Fall jedoch sollte es heißen "erste Wahl" - anderenfalls wäre es nur "eine" (beliebige) Wahl(möglichkeit) unter vielen...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Das gefällt mir am besten!
58 mins
agree uyuni : Oder so...:-)
23 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

von Profis empfohlen

Noch eine weitere Variante, die gut in den Kontext passen könnte.
Peer comment(s):

agree Ramey Rieger (X) : Gute Lösung
5 hrs
agree Ulrike MacKay : ja, gute Idee! Vielleicht auch "Von Profis für Profis"
6 hrs
agree Steffen Walter : Von Weinprofis empfohlen?
7 hrs
Something went wrong...
12 hrs

der Favorit des Weinbereiters / Weinherstellers

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search