Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
シート防水:葺
English translation:
Sheet waterproofing: roofing
Added to glossary by
seika
Nov 5, 2021 15:22
3 yrs ago
20 viewers *
Japanese term
シート防水:茸
Japanese to English
Other
Real Estate
constraction
賃貸借契約の物件表示に、「陸屋根:屋根、シート防水:茸」とあるのですが、どう訳せばいいのでしょうか…?
Proposed translations
(English)
4 | Sheet waterproofing: roofing | Dr. M. S. Niranjan |
3 | waterproofing membrane: roofing | Port City |
Proposed translations
1 hr
Selected
Sheet waterproofing: roofing
これは「茸」ではなく「葺」でしょう。ですので単にroofingにすれば良いでしょう。
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-11-06 14:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Cinefilさんのコメントを読んで更に調べましたが、ある特許(WO 2016/027799 A 1)で次のような表現がありました:
(54) Title: ROOFING UNDERLAY WITH PRESSURE-SENSITIVE ADHESIVE LAYER
(54) 発 明 の 名 称 :粘 着 層 付 屋 根 下 葺 材
この場合は葺き材が英語でroofing underlayと表現していますが、roofingであるものの屋根を構成する屋根の一部分ですのでroofingと訳して良いのでは。
別に、thatchingという言葉は他に使われていますが、今回はあまり当てはまらないのでは。
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-11-06 14:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Cinefilさんのコメントを読んで更に調べましたが、ある特許(WO 2016/027799 A 1)で次のような表現がありました:
(54) Title: ROOFING UNDERLAY WITH PRESSURE-SENSITIVE ADHESIVE LAYER
(54) 発 明 の 名 称 :粘 着 層 付 屋 根 下 葺 材
この場合は葺き材が英語でroofing underlayと表現していますが、roofingであるものの屋根を構成する屋根の一部分ですのでroofingと訳して良いのでは。
別に、thatchingという言葉は他に使われていますが、今回はあまり当てはまらないのでは。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I had thought 'roofing' alone wasn't enough too but in this case I guess it doesn't hurt ..."
1 day 9 hrs
waterproofing membrane: roofing
シート防水が waterproofing membrane なのは自信があります。私も「茸」ではなく「葺」で、「葺」は roofing を指していると思います。
https://www.waterproofing.co.nz/products/duroTUF TPO Roofing...
https://kotobank.jp/word/葺-2079410
https://www.waterproofing.co.nz/products/duroTUF TPO Roofing...
https://kotobank.jp/word/葺-2079410
Note from asker:
Thank you so much! |
Reference comments
18 hrs
Something went wrong...