Nov 1, 2021 13:08
2 yrs ago
45 viewers *
French term
nous faire leur retour
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is in a whistle blowing complaint. It contains typos (possibly transcribed), so this could be incorrect:
"Depuis que Madame XXX et arriver, en constate de plus en plus de la dégradation au niveau relationnel avec les intérimaires qui sont rapprocher de nous pour *nous faire leur retour* après des entretiens maintenu avec Madame X et qui nous en montrer aussi leur indignation de la manière et de longage inapproprier...."
My take is that the temporary agency workers approached the author & colleagues after their interviews to give feedback / tell them about the interviews.
Any ideas?
"Depuis que Madame XXX et arriver, en constate de plus en plus de la dégradation au niveau relationnel avec les intérimaires qui sont rapprocher de nous pour *nous faire leur retour* après des entretiens maintenu avec Madame X et qui nous en montrer aussi leur indignation de la manière et de longage inapproprier...."
My take is that the temporary agency workers approached the author & colleagues after their interviews to give feedback / tell them about the interviews.
Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 +8 | give us their feedback | philgoddard |
4 | to report back to us on | polyglot45 |
Proposed translations
+8
16 mins
Selected
give us their feedback
Definition 8:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/retour...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-11-01 13:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
I can see nine mistakes!
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/retour...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-11-01 13:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
I can see nine mistakes!
Peer comment(s):
agree |
Libby Cohen
2 mins
|
agree |
Mollie Milesi
: yes, definitely.
9 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
1 hr
|
agree |
James A. Walsh
2 hrs
|
agree |
AllegroTrans
2 hrs
|
agree |
Emmanuella
2 hrs
|
agree |
SafeTex
3 hrs
|
agree |
Daryo
: in French, it sounds like a too literal translation from EN, so the almost literal back-translation is the "obvious" choice.
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
2 hrs
to report back to us on
If you want another option
Discussion
Grosso modo.