French term
Inventaire des sites pittoresques
Does anyone know if there's an official translation of "inventaire des sites pittoresques" for a region in France?
The write-up is about the beautiful landscape in an area in central France.
Oct 8, 2021 11:17: Steve Robbie changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Yvonne Gallagher, Steve Robbie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
list of picturesque sites/iocations
agree |
Yvonne Gallagher
: as first out of the hatch this is OK (other than typo)
11 hrs
|
Thanks, Yvonne.
|
directory/inventory of picturesque sites/iocations
agree |
philgoddard
: Inventory.
5 hrs
|
agree |
MassimoA
: Inventory of picturesque sites.
9 hrs
|
Thanks!
|
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: directory is wrong and dubious about "inventory" too. And same spelling error as previous answer!
11 hrs
|
I don't understand!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I really think in English this is simply a "list"
17 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
SafeTex
: A directory/inventory is wrong in this context. And I see that you gave a "neutral" to what is by far the best answer too.
17 hrs
|
Why?
|
complete list of picturesque sites
Stock of scenic sites/spots
disagree |
Tony M
: 'stock' can't be used for 'inventory' in this context. Would you really say "The South of France has a stock of wonderful sights to see!"???
6 hrs
|
Don't see why not, in all honesty;
|
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: stock doesn't mean "list" which is what is required here
9 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Agree with above diagrees, they are not items in a shop or a warehouse
11 hrs
|
Comprehensive list of/guide to beauty spots
agree |
Tony M
: Agree on both points.
16 mins
|
Thank you Tony
|
|
agree |
SafeTex
: A natural sounding English that corresponds entirely to the French nevertheless. Chapeau!
1 hr
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: yep, best in class
1 hr
|
Thank you Yvonne
|
|
agree |
AllegroTrans
: natural sounding English
3 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
ormiston
4 hrs
|
Thank you
|
|
neutral |
Barbara Cochran, MFA
: To an American, "beauty spots" sounds a bit too much like "beauty marks."
4 hrs
|
That is helpful, it will depend on the market for translation as to whether this is an issue?
|
|
agree |
Jennifer White
4 hrs
|
Thank you
|
|
neutral |
Francois Boye
: a comprehensive list is a directory or an inventory
5 hrs
|
agree |
tradu-grace
: good take
7 hrs
|
neutral |
Michele Fauble
: Agree with Barbara about ‘beauty spots’. Maybe British usage, but sounds weird to me.
10 hrs
|
Discussion