Oct 6, 2021 04:01
3 yrs ago
32 viewers *
English term

build momentum

English to Italian Other Sports / Fitness / Recreation training
The trainer is giving exercise instructions and keeps motivating with sentences as follows:

Now let's build momentum until we get to the end together.
Keep the momentum going. We build.
It's gonna build my momentum.
To keep the momentum going, we need to put in the work.

Proposed translations

2 hrs

diamoci lo slancio

Now let's build momentum until we get to the end together.= ora, diamoci lo slancio e continuiamo così fino alla fine
Keep the momentum going. We build.=Continuiamo con questo slancio/Manteniamo questo slancio. Stiamo ingranando.
It's gonna build my momentum.=Mi darà lo slancio.
To keep the momentum going, we need to put in the work.=Per mantenere lo slancio dobbiamo metterci al lavoro.
Something went wrong...
4 hrs
5 hrs

teniamo botta

Un'alternativa.
Something went wrong...
5 hrs

preparare lo slancio

Io credo che qua si parla di "costruire", quindi opto per "preparare".
Lo slancio è una delle forze più potenti che puoi avere dalla tua parte, sostanzialmente un impulso spontaneo dell'animo.
Something went wrong...
10 hrs

diamoci la carica

un'alternativa, poi quando dice: "let's keep the momentum going" tradurrei con:
E restiamo carichi (o una cosa del genere)
Something went wrong...
1 day 2 hrs

resistere / andare avanti

Altre possibilità?

1) resistiamo/andiamo avanti/ diamoci dentro
2)resistete
3)mi fa andare avanti/perseverare
4)per riuscire a resistere
Something went wrong...
1 day 4 hrs

non molliamo /teniamo duro

,
Something went wrong...
5 days

Darsi lo slancio/mantenere il ritmo

Nella prima frase userei 'diamoci lo slancio', che sostituirei poi con 'manteniamo il ritmo'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search