This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 27, 2021 17:52
3 yrs ago
23 viewers *
Arabic term

المتريز

Arabic to English Social Sciences Education / Pedagogy university degrees
نجد أحيانا في الجامعات الفرانكوفونية تقسيمات أخرى مجزأة جدا للمراحل الجامعية كالتالي:الدبلوم العام مدته سنتان، ثمّ الليسانس لمدة سنة، ثمّ المتريز مدته سنة، ثمّ الماجستير مدته من سنة إلى سنتين، ثمّ الدكتوراة من ثلاث إلى خمس سنوات.
Proposed translations (English)
4 +3 Master's
4 +1 Bachelor's

Discussion

mona elshazly (asker) Jul 27, 2021:
what do you say if I use "maitrise" between two inverted commas because the file contains "Master" too?
Saeed Najmi Jul 27, 2021:
I wouldn't object to that at all Hassan. For further precisiin of translation, a note specifying what it takes in terms of credit hours or semesters should be added to the translation.
Hassan Achahbar Jul 27, 2021:
Exactly Saeed, the source text differentiated between two degrees that mean the same thing/level. I think a safe way out would be to use the French word "maitrise" and thus transfer whatever it means to the translation
Saeed Najmi Jul 27, 2021:
وباعتبار تعدد الجامعات الفرنكوفونية, فرنسا، سويسرا، بلجيكا، كندا إلخ، وتعدد الأنظمة الدراسية بها و مسميات المؤهلات و مستلزماتها، وجب تحديد مصدر ووجهة المؤهل لاقتراح الترجمة الدقيقة.
Saeed Najmi Jul 27, 2021:
Thanks for the input. I guess DEUG is Diploma in UK and Associate Degree in US both requiring the successful completion of 4 semesters.
The issue here being "Maitrise", it is my belief that calling it Master's, instead of Bachelor's, leaves us with the problem of how to translate ماجيستير.
Hassan Achahbar Jul 27, 2021:
ثمّ المتريز مدته سنة، ثمّ الماجستير مدته من سنة إلى سنتين،
أظن هنا وقع الخلط لأن الميتريز والماجستير يعنيان نفس الشيء وهو الماستر أي السلك الثالث.
فرنسا تبنت تسمية ماستر عوض ميتريز مؤخرا

https://fr.wikipedia.org/wiki/Réforme_bachelier-master-docto...
La réforme bachelier-master-doctoratN 1, réforme baccalauréat-maitrise-doctoratN 2 ou réforme BMD est une réforme européenne du système éducatif1 conçue par le processus de Bologne2. Son but est de normaliser le système d'enseignement dans les universités européennes afin d'harmoniser l'étude des normes en termes de contenu, de curriculum, de programme et des crédits de cours. À la suite de cette réforme, les universités européennes offriront trois degrés de niveaux, dont les noms varient d'un pays à l'autre :

baccalauréat universitaire ou bachelier (appelé licence en France et licenciatura au Portugal) ;
master ou maitrise (appelé master en France) ;
doctorat (PhD)3.
Hassan Achahbar Jul 27, 2021:
ثمّ الليسانس لمدة سنة
أي الإجازة
License

https://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor's_degree#Morocco
In Morocco, a bachelor's degree is referred to as al-ʾijāzah (Arabic, French: licence). The course of study takes three years, which are further divided into two cycles. The first cycle comprises the first, or propaedeutic, year. After successfully completing their first two years, students can pursue either theoretical specialization (études fondamentales) or professional specialization (études professionnelles). The second cycle is one year after whose completion students receive the licence d'études fondamentales or the licence professionnelle.[5] This academic degree system was introduced in September 2003.
Hassan Achahbar Jul 27, 2021:
بعض الإضافات تعميقا للنقاش

في النص وردت الشواهد الجامعية في هذا الترتيب

الدبلوم العام مدته سنتان
يسمى في المغرب دبلوم الدراسات الجامعية العامة
أو اختصارا الدوغ
DEUG
Diplôme d'études universitaires générales
https://en.wikipedia.org/wiki/Diplôme_d'études_universitaire...
The Diplôme d'études universitaires générales (French for General Academic Studies Degree), abbreviated DEUG, was a French national degree. It was delivered between 1973 and the LMD reform [fr] (implemented between 2003 and 2006 depending on the university) by universities one year before the license (roughly equivalent to Associate degree).

Since the implementation of the Bologna Process (2003 to 2006 depending on the university), the DEUG is a diploma through the Bachelor's degree. It is issued if students are successfully completed double degrees first four (of six) semesters and receive one diploma with both major fields. Areas and programs are no longer set nationally, but universities have often taken existing titles.

Proposed translations

+3
4 mins

Master's

https://fr.wikipedia.org/wiki/Master_universitaire
Dans les pays de tradition universitaire anglo-saxonne, la maîtrise (en anglais master's degree ou mastership ou par abus master) est un grade de l'enseignement supérieur qui suit le Bachelor ou baccalauréat universitaire (licence).

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-07-27 18:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

I think it's possible to use the same French word maitrise or maîtrise in the English translation since the Arabic word is a transcription
Peer comment(s):

agree TargamaT team
9 mins
شكرا جزيلا
agree Assem AlKhallouf : "Traduction anglais: master's degree" https://linternaute.fr/dictionnaire/fr "درجة الماجستير" https://almaany.com/ar/dict/ar-fr/maîtrise/ "master’s ⧫ master’s degree" https://collinsdictionary.com/dictionary/french-english/maît...
29 mins
شكرا جزيلا
agree Z-Translations Translator
13 hrs
شكرا جزيلا
Something went wrong...
+1
12 mins

Bachelor's

مع احترامي لاقتراح الأستاذ أشهبار، يبدو لي أن المؤهل الذي يتم الحصول عليه في غضون أربع سنوات هو ال Bachelor's وأن المؤهل الذي يليه هو الماجيستير Master's.
وعليه فالميتريز هو Bachelor's أربع سنوات دراسية جامعية
Peer comment(s):

agree Hani Hassaan
10 mins
Thanks Hani
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search