Jul 19, 2021 07:09
3 yrs ago
21 viewers *
English term

feed-in or feed-out

English to Korean Other Mechanics / Mech Engineering feed-in or feed-out
안녕하세요. 질문 드릴께요.

Make sure that any feed-in or feed-out lines are empty and without pressure.

여기에서 feed-in or feed-out을 어떻게 번역하면 될까요?

부탁드립니다.

감사합니다.

Proposed translations

52 mins
Selected

피드인 또는 피드아웃

공정설계시 나가는 흐름을 feed out이라고 합니다.
나가고 들어오는 공급 라인이 비어있고 압력이 없는지 확인하라는 의미입니다.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "도움을 주셔서 감사합니다."
1 day 20 hrs

반드시 모든 공급 라인을 비워 무압력 상태로 만드시오.

영어 매뉴얼의 장점이자 (동시에 단점은) 기능을 최대한 선명하게 설명하려고 하다보니 파격적인 영어 단어를 큰 고민없이 쓴다는 점입니다. 굳이 문법이나 lexicon에 개의치 않는 영어가 모국어인 사람이야 그런 점이야 신경도 쓰지 않을 뿐더러 무슨말을 하려는지 금방 이해하지만 다른 언어로 번역할 때 그대로 따라하면 이상한 해석이 되어 버려 심하면 "이게 무슨 소리인지,, 더 헷갈린다"라며 집어던지는 사례도 적지 않습니다. feed는 그 자체로 (유무형의 무엇을) '공급하다' 라는 단어이기 때문에 뒤에 in(전치사적 부사)이 굳이 붙을 필요가 없습니다. 사정이 이러니 뒤에 out이 붙는 것은 더 말도 안되는 용례가 됩니다. 앞에 in을 넣었으니 할 수 없이 out이 따라 온것은 이해가 되지만 굳이 번역을 하면 "공급을 밀어낸다, 밖으로 뺀다, 등등.. 실제 기계적/물리적 전개 상황으로는 어불성설이 됩니다. 따라서 비록 영어 매뉴얼에는 feed in 또는 feed out이 있더라도 굳이 이 단어들을 번역하기 보다는 차라리 '모든 공급 라인' 이라고 이해 위주의 번역을 해 주는 것이 바람직하다고 생각합니다.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search