Jul 8, 2021 15:14
3 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
sublimite
Spanish to German
Law/Patents
Insurance
Krankenversicherungen.
Korrekturleseauftrag für heute Abend.
Kontext:
“Los gastos ocasionados por el Asegurado cuando utilice los servicios asistenciales médicos y/u hospitalarios en España en la modalidad de cuadro médico no serán considerados en el cómputo de los límites de capital asegurado establecidos en la presente póliza para la modalidad de reembolso. Sin embargo, sí estarán incluidos dentro del cómputo del límite de capital asegurado los gastos (médicos y de gestión que puedan ser repercutidos a Sanitas) por utilización de los servicios asistenciales médicos y/u hospitalarios en EE.UU. recomendados por Sanitas de acuerdo con los importes de los *límites y sublímites* contenidos en las Garantías contratadas.
Die Übersetzerin hat Ober- und Untergrenzen geschrieben.
Ich kenne das Wort sublimite gar nicht, und Untergrenze heißt ja eigentlich "limite inferior"
Wer kennt sich da gut aus?
Danke im Voraus!
Korrekturleseauftrag für heute Abend.
Kontext:
“Los gastos ocasionados por el Asegurado cuando utilice los servicios asistenciales médicos y/u hospitalarios en España en la modalidad de cuadro médico no serán considerados en el cómputo de los límites de capital asegurado establecidos en la presente póliza para la modalidad de reembolso. Sin embargo, sí estarán incluidos dentro del cómputo del límite de capital asegurado los gastos (médicos y de gestión que puedan ser repercutidos a Sanitas) por utilización de los servicios asistenciales médicos y/u hospitalarios en EE.UU. recomendados por Sanitas de acuerdo con los importes de los *límites y sublímites* contenidos en las Garantías contratadas.
Die Übersetzerin hat Ober- und Untergrenzen geschrieben.
Ich kenne das Wort sublimite gar nicht, und Untergrenze heißt ja eigentlich "limite inferior"
Wer kennt sich da gut aus?
Danke im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 +2 | Entschädigungsgrenze | Daniel Gebauer |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
Entschädigungsgrenze
"Sublimit" geht auch auf Deutsch.
"Sublímite" ist vom Englischen "Sublimit" entlehnt.
Eine von der allgemeinen Versicherungs- oder Deckungssumme abweichende (niedrigere) Entschädigungsgrenze:
Dein Hausrat ist mit 50.000 Euro versichert (Versicherungssumme). Dein Fahrrad aber nur bis 500 Euro gegen Diebstahl (Sublimit).
Deine Haftpflichtversicherung hat eine Deckungssumme von 1 Mio. Für Vermögensschäden aber ein Sublimit von 10.000.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2021-07-08 15:36:34 GMT)
--------------------------------------------------
Nachtrag zum besseren Verständnis: Dein Fahrrad als Teil des Hausrats ...
"Sublímite" ist vom Englischen "Sublimit" entlehnt.
Eine von der allgemeinen Versicherungs- oder Deckungssumme abweichende (niedrigere) Entschädigungsgrenze:
Dein Hausrat ist mit 50.000 Euro versichert (Versicherungssumme). Dein Fahrrad aber nur bis 500 Euro gegen Diebstahl (Sublimit).
Deine Haftpflichtversicherung hat eine Deckungssumme von 1 Mio. Für Vermögensschäden aber ein Sublimit von 10.000.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2021-07-08 15:36:34 GMT)
--------------------------------------------------
Nachtrag zum besseren Verständnis: Dein Fahrrad als Teil des Hausrats ...
Note from asker:
Vielen Dank für die rasche Antwort, Daniel! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...