Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unlike the Italian authorities referred to by the claimants
Italian translation:
a differenza delle autorità italiane menzionate dagli attori
Added to glossary by
EnricaZ
May 8, 2021 10:41
3 yrs ago
19 viewers *
English term
Italian authorities referred to by
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Without prejudice to the burden of proof, in the present case XXX reasonably believed at the time of their execution that the Documents created binding legal obligations and (***unlike the Italian authorities referred to by the Claimants***) the invalidity of the Documents was caused by the YYY' own failure (in breach of their obligations to XXX) to provide the information which XXX needed.
PUò essere che sia: diversamente dai riferimenti normativi italiani invocati dai ricorrenti?
PUò essere che sia: diversamente dai riferimenti normativi italiani invocati dai ricorrenti?
Proposed translations
23 hrs
English term (edited):
unlike the Italian authorities referred to by the claimants
Selected
a differenza delle autorità italiane menzionate dagli attori
A mio parere c'è un "that" implicito subito dopo la parentesi; in altre parole XXX ritiene sia che "the Documents created binding legal obligations" sia, "a differenza delle autorità italiane menzionate dagli attori" (autorità che evidentemente la pensavano in modo diverso, è questo che sta cercando di dire il testo), che "the invalidity of the Documents was caused by [...]". Inoltre, capendo esattamente quali siano queste "Italian authorities", si potrebbe fornire una traduzione più adeguata anche di questo termine. Che ne pensi?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Non trovando nel testo autorità menzionate pensavo che Italian authorities potesse indicare le norme italiane che invece sono menzionate. "
1 hr
alle autorità italiane riferite/a cui si riferisce come/in tal modo di/ menzionati come... depending on the case
In many cases of referred to in a court of law, or in metaphorical terms " menzionati" would be more often used.
Example sentence:
La quantità di materia prima è minuscola per costruire questo prodotto tessile a cui si riferisce come "microfibre."
Something went wrong...