Feb 9, 2021 14:36
3 yrs ago
19 viewers *
English term
organization rising to the moment
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Letter
The Commitments to Action and efforts to strengthen our systems and accountability and the Commitments to Racial Equity are both prime examples of the organization rising to the moment to chart a new path forward.
Plus de contexte ici : https://www.mercycorps.org/sites/default/files/2021-01/Trans...
Ma proposition :
Les Engagements à passer à l'action et les efforts pour renforcer nos systèmes et notre obligation de rendre des comptes, ainsi que les engagements en faveur de l'Équité raciale sont des exemples illustrant parfaitement le développement de l'organisation jusqu'au moment où elle trace la voie à suivre.
Je trouve la phrase assez maladroite en anglais et ne suis pas sûr de bien comprendre le sens de "organization rising to the moment to chart a new path forward"
Plus de contexte ici : https://www.mercycorps.org/sites/default/files/2021-01/Trans...
Ma proposition :
Les Engagements à passer à l'action et les efforts pour renforcer nos systèmes et notre obligation de rendre des comptes, ainsi que les engagements en faveur de l'Équité raciale sont des exemples illustrant parfaitement le développement de l'organisation jusqu'au moment où elle trace la voie à suivre.
Je trouve la phrase assez maladroite en anglais et ne suis pas sûr de bien comprendre le sens de "organization rising to the moment to chart a new path forward"
Proposed translations
(French)
4 +2 | à la hauteur des enjeux | Hugues Marianne |
4 +1 | se montrer à la hauteur de la situation | Gregory Marneffe |
4 | relever le défi | Gladis Audi, DipTrans |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
à la hauteur des enjeux
Pourrait se lire comme "rise to the challenge". Ma proposition.
Note from asker:
Merci Hugues, mais je ne comprends pas votre réponse et ne vois pas comment elle pourrait s'insérer dans la phrase |
Ah oui, ça y'est, merci Hugues ! |
Peer comment(s):
agree |
Saeed Najmi
: Absolutely
3 mins
|
agree |
Laurent Di Raimondo
: Oui. Bonne formule. En étant plus complet : "pour se montrer à la hauteur des enjeux".
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins
se montrer à la hauteur de la situation
Bonjour,
Un exemple de traduction serait: "...sont tous deux d'excellents exemples qui illustrent la manière dont l'organisation se montre à la hauteur de la situation en traçant la voie à suivre".
Cordialement,
Gregory
Un exemple de traduction serait: "...sont tous deux d'excellents exemples qui illustrent la manière dont l'organisation se montre à la hauteur de la situation en traçant la voie à suivre".
Cordialement,
Gregory
16 hrs
relever le défi
Je viens de lire le texte original, et dans cette phrase particulière, je traduirais par :
[…] illustrent parfaitement la volonté de l’organisation de relever le défi, de tracer une nouvelle voie.
Pas besoin de majuscule dans engagements et équité.
Note : on parlera dans ce contexte d'égalité raciale.
Le Programme d’action de Durban traduit racial equality par égalité raciale.
D’autres exemples : la racial equality clause est normalement traduite par principe de l’égalité des races (ou d'autres variantes qui utilisent toutes "égalité"), le racial equality index, c’est l’indice de l’égalité raciale, le Senior Adviser on Racial Equality, à l'ONU, c'est le Conseiller principal (égalité raciale).
[…] illustrent parfaitement la volonté de l’organisation de relever le défi, de tracer une nouvelle voie.
Pas besoin de majuscule dans engagements et équité.
Note : on parlera dans ce contexte d'égalité raciale.
Le Programme d’action de Durban traduit racial equality par égalité raciale.
D’autres exemples : la racial equality clause est normalement traduite par principe de l’égalité des races (ou d'autres variantes qui utilisent toutes "égalité"), le racial equality index, c’est l’indice de l’égalité raciale, le Senior Adviser on Racial Equality, à l'ONU, c'est le Conseiller principal (égalité raciale).
Discussion