This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 2, 2021 09:43
3 yrs ago
19 viewers *
French term

ouvragé d'

French to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Un braséro de fer, ouvragé d'un serpent

Si sta di un testo letterario
Proposed translations (Italian)
4 +2 Intarsiato
3 Ferro battuto decorato
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Fabrizio Zambuto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

50 mins

Ferro battuto decorato

Something went wrong...
+2
19 mins

Intarsiato

Décoré finement, voir les deux définitions ci-dessous

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2021-01-02 11:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

Un braciere di ferro, con un serpente intarsiato

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 ore (2021-01-03 13:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

La frase diventerebbe un "braciere di ferro con la lavorazione di un serpente" rende il significato anche se "lavorato" mi sembra più generico mentre "intarsiato" un po' più specifico e più in linea con il linguaggio francese usato in questo testo che mi sembra un po' forbito. A te la scelta :)
Note from asker:
Grazie! Come renderesti l'intera frase?
Facendo una ricerca, ho trovato su diversi dizionari, anche in quello citato da te "Larousse" il significato di "lavorato" https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/ouvragé/50655 Che ne pensi?
Gentile Sonia, facendo d'ulteriori ricerche ho notato che intarsiato in francese si dice in altri modi. Ecco qui il link di riferimento "https://www.wordreference.com/itfr/intarsiato"
Peer comment(s):

agree Roberta Broccoletti
2 mins
Merci Roberta :)
agree Fabrizio Zambuto
6 hrs
Merci Fabrizio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search