Glossary entry

English term or phrase:

the same

Portuguese translation:

a mesma

Added to glossary by Oliver Simões
Dec 21, 2020 15:43
3 yrs ago
26 viewers *
English term

the same

English to Portuguese Other Law: Contract(s) Premarital Agreement
Estou em dúvida: "a mesma" (referindo-se à propriedade) ou "os mesmos" (propriedade + interesse em propriedade)?

With respect to property or interest in property presumptively given as a gift by one party to the other party, and with respect to property or interests in property otherwise transferred by one party to the other party, the same, together with any increase in the value thereof, shall be the separate property of the donee, applicable in any and all such events, including, but not by way of limitation, death, separation, and divorce.
Change log

Dec 23, 2020 01:34: Felipe Tomasi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "the same"" to ""a mesma/ a referida""

Dec 23, 2020 01:35: Felipe Tomasi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2699408">Felipe Tomasi's</a> old entry - "the same"" to ""a propriedade acima mencionada/referida""

Dec 23, 2020 03:03: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2699408">Felipe Tomasi's</a> old entry - "the same"" to ""a propriedade acima mencionada/referida""

Discussion

Oliver Simões (asker) Dec 23, 2020:
Questão de fidelidade e estilo! Desculpe, Felipe, não concordo. Conforme eu disse anteriormente ao Mario, é preciso também levar em conta o estilo do advogado que redigiu o documento. Em se tratando de documento jurídico, não me parece uma boa ideia mudar a redação do documento, a não ser com a anuência do cliente. Por exemplo: eu mudei "WITNESS:" para "RECITALS:" após consultar a advogada, que me autorizou a fazer a mudança. Estamos falando de um documento jurídico. portanto vinculante, pelo qual declarei ser uma tradução fiel do original. O original diz "the same". Não compete a mim como tradutor reescrever o que foi dito pelo cliente. Vou reverter a tradução no Glossário para o termo que usei em minha tradução. Evidentemente, os consulentes poderão ler os comentários aqui e decidir se adotam ou não a tradução preferida. Acho que algumas pessoas não entenderam a minha pergunta. Minha dúvida era se "the same" se referia apenas a "property" ou a "property" + "interest in property". Em outras palavras, "a mesma" ou "aos mesmos"? Não cogitei, em nenhum momento, mudar a redação do documento.
Felipe Tomasi Dec 23, 2020:
Prezados colegas Só agora vi a discussão. Já alterei o glossário.
Oliver Simões (asker) Dec 22, 2020:
@Mario "the same" é "o(s) mesmo" ou "a(s) mesma". Quem sou eu para mudar o estilo de escrita da advogada em questão? Obrigado pelo conselho, mas prefiro manter o estilo original, principalmente sendo uma tradução certificada.
Oliver Simões (asker) Dec 22, 2020:
@Mario "the same" é "o mesmo" ou "a mesma". Quem sou eu para mudar o estilo de escrita da advogada em questão. Obrigado pelo conselho, mas prefiro manter o estilo original, principalmente sendo uma tradução certificada.
Cristina Mantovani Dec 22, 2020:
@ Mario Além de poder gerar ambiguidade com "as partes", dependendo de como for traduzido (se for o imóvel, por exemplo).
Mario Freitas Dec 22, 2020:
@ Oliver Nunca use "o mesmo" ou "a mesma". Trata-se de uma construção altamente indevida e mal-vista em português.
Felipe, desculpe, eu sei que o Oliver pediu isso, mas a gente deve alertar o colega. Você não usaria isso, não é?
Eu sugiro usar "o imóvel", "a propriedade", ou simplesmente "ele" ou "ela". "O mesmo" substituindo sujeito ou pronome é incorreto de qualquer jeito que você imaginar.

Proposed translations

17 mins
Selected

a referida

No meu entendimento, "the same" refere-se somente à propriedade.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2020-12-23 03:35:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a propriedade acima referida
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado."
22 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search