Glossary entry

German term or phrase:

ins Nirvana führen

English translation:

(leads to a) dead-end / (road to) nowhere

Added to glossary by Katy L Dean
Dec 15, 2020 15:21
3 yrs ago
39 viewers *
German term

ins Nirvana führen

German to English Bus/Financial IT (Information Technology) cloud-based tools
"Der zugrundliegende Cost-Center-Gedanke führt jede IT ins Nirvana und wird den anstehenden Aufgaben der Digitalisierung nicht gerecht."

Normally, 'nirvana' is a positive concept in English, so I would have expected it to mean something like 'results in enlightenment'.
However, in this context, it is definitely being used in a negative way and I'm wondering if it means something to do with passing over (i.e. dying), but I'm still struggling with the sentence. The overall thrust of the previous paragraph is that previous approaches (purely reacting to demands and using cost centers etc.) is outdated.
In this particular context, I'm wondering if the meaning is something like 'The cost center concept promises more than it can deliver for IT departments...'?

TIA for any suggestions.

Discussion

Katy L Dean (asker) Dec 17, 2020:
I completely agree with you Björn, thank you for all the additional info :)
Björn Vrooman Dec 17, 2020:
Further comment I found this here, which fits right in, I believe: "Nevertheless, if companies continue to view their supply chains as a linear, static cost center, the result will be a dead end."
https://www.supplychainquarterly.com/articles/1591-commentar...

Similarly:
"In my mind, this is a dysfunctional path for IT and a dead end. There is nothing wrong with looking at IT as a utility, but you shouldn’t run it as myopic monopoly...I can’t help but feel bad for someone out there that probably has 100 ideas about how to make things better, but will never have an opportunity to do that. This is where the creativity and innovation of IT goes to die."
http://mindend.com/deadit/

"IT evolves to costly, dead-end role"
https://www.computerworld.com/article/2803255/it-evolves-to-...

Also, going down the cost center path may put the future of the department in limbo. Not sure this works that well in that context, but it's a try.

Both options sound rather tame compared to some of the suggestions. I wouldn't make it overly dramatic, though, unless you also want to add a jingle and a flashy ad.

Best
Björn Vrooman Dec 16, 2020:
[...] The following link shows some of those re-interpretations:
https://forum.wordreference.com/threads/aus-dem-nirwana.3534...

In short, Nirwana in that sense means nichts, Nirgendwo, or Leere. I agree with Lancashireman that you don't have to spice this up, but it has nothing to do with complacency either. The feeling is that of being lost. It's the same in your example (die ins Nirwana führen = die ins Leere führen).

[Though it doesn't matter whether it's aus or in; there is also "aus dem Nirwana" -> "aus dem Nichts" and it's not meant spiritually.]

I'd have suggested something like "dead end," because that's where they're going to end up. No progress. Like: "The key lesson from success when it arrives for a new enterprise is to recognise that it is not the end of the process, but a new beginning. It is a fork in the road, never a dead end."
https://www.businessweekly.co.uk/blog/business-weekly-guest-...

As an aside, digitization, digitalization or digital transformation?
https://medium.com/@colleenchapco/digitization-digitalizatio...

Best wishes
Björn Vrooman Dec 16, 2020:
Katy I believe you're on the right track here because there's a second meaning that is common in an IT context but can't be found in a dictionary.

The usual definition is:
"erklärtes Endziel des Buddhismus, das aus völliger Ruhe, dem Erlöschen aller Lebenstriebe besteht und von den Heiligen bereits im Diesseits erreicht wird"
https://www.dwds.de/wb/Nirwana

The very first DWDS example, however, doesn't fit the above description:
"Bisher landete man nach einer solchen Eingabe regelmäßig im digitalen Nirwana.
Der Tagesspiegel, 17.12.1998"

[Also note that you often spell it with a -w- in German.]

There are other examples (besides those that sound a bit esoteric):
"Unsere Hotline ist kein Anruf­be­ant­wor­ter mit netter Frau­en­stimme, die Sie über Menü­punkte ins Nirvana führen möchte."
https://myhsp.de/contact/

"Da gibt es nicht verlinkte Karriereseiten, Facebook-Tabs, die ins Nirvana führen..."
https://www.upo.de/news/anzeige/beitrag/blog-wie-es-nicht-ge...

"Mein Leben, verschwunden im digitalen Nirvana"
https://www.welt.de/debatte/kolumnen/der-onliner/article1133...

[...]
Katy L Dean (asker) Dec 16, 2020:
'ins Nirvana' not 'zum Nirvana' I've done a few searches and the phrase 'ins Nirvana führen' seems quite common in the sense of 'going nowhere' (e.g. "Links, die ins Nirvana führen..." (see https://annehaeusler.de/wordpress-plugins/). I therefore do think that this is closer to the intended meaning than cost centers resulting in 'complacency'. I therefore do not think using the term 'Nirvana' in English will work at all as we don't use it in this sense at all. 'zum Nirvana' seems to be used more in the sense that we would understand it easier in English.
philgoddard Dec 15, 2020:
It implies stasis, you've achieved all your goals [The distinctions between developed and developing countries] are usually unwieldy and artificial, the terms for them imprecise at best, and condescending at worst. They also suggest an odd complacency among “developed” nations, as if we’ve crossed some finish line past which we exist in a state of nirvana.
http://www.newamerica.org/weekly/so-long-developed-countries...
Mair A-W (PhD) Dec 15, 2020:
pie in the sky, head in the cloud(s) ...
Katy L Dean (asker) Dec 15, 2020:
Context This is the entire section for more context:
IT als Business – die richtige Strategie
XXX unterstützt mit seinem IT-Business-Management-Ansatz den Trend, dass IT-Organisationen Teil der primären Wertschöpfung von Unternehmen werden und Geschäftsmodelle aktiv mitgestalten.
Dazu gehört das Verständnis und die erklärte Strategie von Verantwortlichen, dass die IT als Business zu betreiben ist.
Viele IT-Organisationen reagieren nur auf Forderungen des Business und folgen reaktiv den Anforderungen. Das ist nicht mehr zeitgemäß! Der zugrundliegende Cost-Center-Gedanke führt jede IT ins Nirvana und wird den anstehenden Aufgaben der Digitalisierung nicht gerecht. Die IT muss den Betrieb sicherstellen und Innovationen treiben und unterstützen können.
philgoddard Dec 15, 2020:
Hi Katy Could we have a few paragraphs of German context, please? Thanks!

Proposed translations

46 mins
Selected

plunge/steer/drag IT (services) into the abyss

That Nirvana (or similar) imagery does seem odd in English. It may be better to take another approach. I also like the following ideas...

"Cost-center’ thinking hobbles IT power"
https://www.intertech.com/cost-center-thinking-hobbles-it-po...

"...throw/send/push IT into a death spiral.."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-12-15 21:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

As so often, you can't translate this properly without translating the whole sentence:

"The cost center thinking at work here will steer any IT department into the abyss/into a bottomless pit while failing to address the imminent challenges of digitalization."

Compare with this:
"These are the bad habits that turn your project management office into a bottomless pit of cost overruns, deadline despair and resource allocation anguish." https://uplandsoftware.com/powersteering/resources/blog/do-y...
Note from asker:
Thanks for this link - I'm sure this must be what the author is getting at - that IT departments are essentially stifled by being treated as just another cost center.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I'm going to be polite and not disagree with this, but I think it's totally the wrong idea.
58 mins
Very decent of you. But based on what?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Whilst I did not quite go with your suggestion - the links that you provided were very useful and ultimately helped me find the option that made the most sense in the context I had."
+1
46 mins

lead astray


If it’s not imperative to use the word “Nirvana”…

It might be time to re-evaluate whether the focus on patient satisfaction is actually generating improvements or leading the industry astray

https://www.modernhealthcare.com/article/20150604/NEWS/15060...
Peer comment(s):

agree Veronika Neuhold : Absolutely
1 day 5 hrs
Something went wrong...
46 mins

lead into a somewhat false peace of mind

an oblivion-like state where they become complacent about the steps necessary to achieve digitisation.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is the correct meaning, but I think it's better to preserve the nirvana idea as Lancashireman has done.
11 mins
neutral Cilian O'Tuama : Something with 'oblivion/oblivious' could work IMO - less positive than nirvana
7 hrs
Something went wrong...
52 mins

undermine

Undermine or make moot ... that seems to be the meaning here.

Nirvana really means something like "extinction," as in: extinction of delusions and mental afflictions. But you're right, in common parlance it's often used as a synonym for "heaven" or "paradise." That's not technically what the word nirvana means, but it's what many readers would think of when they read it, so you may be right to avoid it here.
Something went wrong...
1 hr

leads to Fantasy Land

How I would phrase this. Everything looks great, but it isn't.
Something went wrong...
10 hrs

engender/encourage complacency

"This cost center-based mentality encourages/engenders complacency in many IT departments."

Something went wrong...
+2
41 mins

allows ... to wander off into a state of nirvana

https://www.google.com/search?q="wander off into a state of ...
Maybe better to become detached from reality but the author won't thank you for losing the metaphor.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-12-16 12:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

I think you should nonetheless try to retain the author's vivid imagery here rather than trying to overinterpret (death spirals or abysses). There are some interesting examples of into a never-never land of on Google:
https://www.google.com/search?q="into a never-never land of"...
and never does closely resemble nirva-
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, this is a good idea. Maybe something like 'the idea that IT departments are just another cost centre leaves them in a complacent state of nirvana'.
11 mins
Thanks. I agree that the nirvana concept can be made to work in the EN version to no more and no less effect than in the source text.
agree Steffen Walter : How about "... sends/pushes IT into a state of agony"? / Yes, indeed there is.
1 hr
Maybe... I think the safest option is to stick with the author's original image. There is a lot of second-guessing taking place on this page!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search