Nov 27, 2020 19:03
3 yrs ago
11 viewers *
English term
an employee is the worker
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Boy: Oh, what's the difference between an employer and an employee?
Mom: An employer is the boss, and an employee is someone who works for the boss.
Boy: So, an employee is the worker. I'm going to be an employee. Oh, oh, oh!
------------------------------------
توضیخ:
پسر قرار است به عنوان کارگر در جایی استخدام شود
مادر به پسر درباره تفاوت بین کارگر/کارمند با رئیس توضیح می دهد
employee---> برای ایجاد هماهنگی با خط آخر از معادل "مستخدم" استفاده کردم
"is" = equal : homogeneous از معادل همان استفاده کردم
-------------------------------------
کدام ترجمه درست است:
- پس، مستخدم همان کارگر است. من قرار است کارگر باشم
- پس، مستخدم کارگر است. من قرار است کارگر باشم
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
Thank you
Mom: An employer is the boss, and an employee is someone who works for the boss.
Boy: So, an employee is the worker. I'm going to be an employee. Oh, oh, oh!
------------------------------------
توضیخ:
پسر قرار است به عنوان کارگر در جایی استخدام شود
مادر به پسر درباره تفاوت بین کارگر/کارمند با رئیس توضیح می دهد
employee---> برای ایجاد هماهنگی با خط آخر از معادل "مستخدم" استفاده کردم
"is" = equal : homogeneous از معادل همان استفاده کردم
-------------------------------------
کدام ترجمه درست است:
- پس، مستخدم همان کارگر است. من قرار است کارگر باشم
- پس، مستخدم کارگر است. من قرار است کارگر باشم
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
Thank you
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | پس مستخدم همان کارگر است. من قرار است یک مستخدم باشم. | Reza Rostamzadeh Khosroshahi |
5 +1 | پس کارگر کسیه که کار میکنه | Ehsan Alipour |
5 +1 | کارمند کارگر است | Ali Sharifi |
Proposed translations
5 mins
Selected
پس مستخدم همان کارگر است. من قرار است یک مستخدم باشم.
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-11-27 19:09:10 GMT)
--------------------------------------------------
هر دو ترجمه تون درسته
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-11-27 19:23:09 GMT)
--------------------------------------------------
همان ترجمه شده در این جمله
the
است.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-11-27 19:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
همان ترجنه شده در این جمله کلمه
the
است
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-11-27 19:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
بنظر من نمی توانستیم
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-11-27 19:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
بله درست است مثل جمله
water is life
آب یعنی زندگی
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-11-27 19:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
بله می توانیم
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-11-27 19:09:10 GMT)
--------------------------------------------------
هر دو ترجمه تون درسته
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-11-27 19:23:09 GMT)
--------------------------------------------------
همان ترجمه شده در این جمله
the
است.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-11-27 19:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
همان ترجنه شده در این جمله کلمه
the
است
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-11-27 19:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
بنظر من نمی توانستیم
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-11-27 19:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
بله درست است مثل جمله
water is life
آب یعنی زندگی
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-11-27 19:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
بله می توانیم
Note from asker:
متشکرم از نظر فن ترجمه درست است؟ "is" پس آیا استفاده از معادل "همــــان" برای |
متشکرم. بسیار خوب. پس اگر این "حرف تعریف" نبــــــود نمی توانستیم از معادل "همان" استفاده کنیم؟ |
متشکرم |
یک ترجمه دیگر الان به ذهنم رسید: (پس، مستخدم یعنی کارگر.) آیا این ترجمه درست است؟ |
را "یعنـــی" ترجمه کنیم؟ "is" متشکرم. یعنی در چنین جملاتی می توانیم |
متشکرم. بسیار خوب |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
+1
4 mins
پس کارگر کسیه که کار میکنه
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-11-27 19:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
در تمایز بین کارفرما و کارگر، کارگر کسی است که کار را انجام میدهد
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-11-27 19:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
توجه داشته باشید که مستخدم بار معنایی متفاوتی با کارگر دارد و ممکن است سوء تفاهم ایجاد کند
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-11-27 19:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
در تمایز بین کارفرما و کارگر، کارگر کسی است که کار را انجام میدهد
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-11-27 19:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
توجه داشته باشید که مستخدم بار معنایی متفاوتی با کارگر دارد و ممکن است سوء تفاهم ایجاد کند
Note from asker:
متشکرم |
+1
1 hr
کارمند کارگر است
کارمند کارگر است
Note from asker:
متشکرم |
Something went wrong...