This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 22, 2020 11:38
3 yrs ago
39 viewers *
English term
are related to passionately
English to Italian
Social Sciences
Psychology
iter di domanda per diventare psicoanalisti da parte di non medici nel passato
During the waiver period that lasted to the late 20th century, waiver applicants felt treated as society in general treated Blacks, the LGBT community, and women—as containers for the demons that the dominant groups did not dare to face. In such a paradigm, the demonized groups are related to passionately, but often with contempt and reproach, to wit, the applicability of projective identification.
Ho un dubbio sul significato dell'espressione anche perché non capisco se o come sia legata a "the applicability".
Ho un dubbio sul significato dell'espressione anche perché non capisco se o come sia legata a "the applicability".
Proposed translations
(Italian)
4 | ci si riferisce (ai gruppi demonizzati) con passione/toni accesi | Isabella Nanni |
2 | ci si rivolgeva (ai gruppi demonizzati) con ardore/vivo interesse | Chiara Perrone (X) |
Proposed translations
2 hrs
ci si riferisce (ai gruppi demonizzati) con passione/toni accesi
, ma anche con disprezzo...
Peer comment(s):
neutral |
Fabrizio Zambuto
: To relate to, in questo contesto non significa "riferirsi a".
23 mins
|
non credo ci si immedesimi con disprezzo, la frase non finisce a "passionately"
|
20 hrs
ci si rivolgeva (ai gruppi demonizzati) con ardore/vivo interesse
Non ne sono sicura, ma per come ho inteso io il periodo, potrebbe riferirsi ad un interesse in termini negativi, fortemente critici... Potrei sbagliarmi ovviamente.
Discussion
Ora la frase ha un senso, prova a fare l'analisi logica.
but but often with contempt and reproach, to wit, the applicability of projective identificatin.
Se sostituisci to wit con namely...con disprezzo e toni di rimprovero, ovvvero (vale a dire), l'applicazione dell'identificazione proiettiva (o traduzione migliore)
(Edited, sto scrivendo con smartphone che mi fa scherzi)
.
That is to say, namely, as in There are three good reasons for not going, to wit, we don't want to, we don't have to, and we can't get a reservation. This expression comes from the now archaic verb to wit, meaning “know or be aware of,” not heard except in this usage. [