Glossary entry (derived from question below)
Nov 17, 2020 17:14
3 yrs ago
23 viewers *
Italian term
bagna
Italian to French
Other
Cooking / Culinary
Type d\\\'organisme
Bonjour à tous,
Comment traduiriez-vous le terme "bagna" dans une recette ? C'est à base d’alkermès et de liqueur d'amande amère.
"Sfornare a caldo e spennellare la superficie con la bagna facendo evaporare l’alcol nel forno per qualche minuto."
"Jus à base d'alcool" ? Peut-être existe-t-il un terme plus spécifique ?
Merci d'avance pour votre aide et bonne soirée !
Comment traduiriez-vous le terme "bagna" dans une recette ? C'est à base d’alkermès et de liqueur d'amande amère.
"Sfornare a caldo e spennellare la superficie con la bagna facendo evaporare l’alcol nel forno per qualche minuto."
"Jus à base d'alcool" ? Peut-être existe-t-il un terme plus spécifique ?
Merci d'avance pour votre aide et bonne soirée !
Proposed translations
(French)
3 +1 | Sirop d' Imbibage | Emmanuella |
3 | badigeonner avec le mélange | Patricia ARQUILLERE |
Change log
Nov 24, 2020 14:23: Emmanuella Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
Sirop d' Imbibage
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci :)"
10 mins
badigeonner avec le mélange
Suggestion :
...badigeonner avec le mélange ..."
Bonne soirée !
...badigeonner avec le mélange ..."
Bonne soirée !
Reference comments
40 mins
Reference:
da proz.com/search
1 hr
Reference:
sirop / liqueur
vu la définition de Treccani – "In qualche uso region., è così chiamato il liquore a bassa gradazione alcolica, o più spesso uno sciroppo profumato con liquore, usato in pasticceria per imbevere e aromatizzare, dopo la cottura, alcuni dolci (come per es. il babà)"–, j'aurais tendance à parler de "sirop" ou de "liqueur" (plutôt que de jus).
Discussion