Glossary entry

French term or phrase:

Il n’y a plus d’après

Spanish translation:

Ya no hay un «después»

Added to glossary by Víctor Zamorano
Oct 7, 2020 15:46
3 yrs ago
13 viewers *
French term

Il n’y a plus d’après

French to Spanish Science Esoteric practices Prospectiva
Estoy revisando una traducción automática y quisiera concretar si a vosotros os parece que una traducción adecuada para esta frase, en este contexto, sería "No hay más después", "No hay ningún después", "Ya no hay después", algo parecido o nada que ver.

Es el título de un artículo de prospectiva sobre el panorama post-COVID-19

https://www.cairn.info/revue-futuri­bles-2020-4-page-61.htm?contenu=art­icle

En un español lo más neutro posible, por favor.

Gracias!!!

Proposed translations

59 mins
Selected

Ya no hay un «después»

Hola, Víctor:
Esta es mi sugerencia. No sé dónde se inserta exactamente esta frase, pues el artículo no se puede consultar de manera gratuita. Faltaría contexto, pero como, según el plan, el artículo concluye con la sección «Après, c'est maintenant», se me ocurre que se trata del «después de la pandemia».
Saludos.
Eugenia

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-10-07 16:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Otra idea: Ya no se trata del «después».
Como dije, faltaría contexto para saber qué se adapta mejor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La opción "Ya" era la tercera de mi lista, pero la primera en mis gustos; el artículo, buen añadido. Muchas gracias!"
6 hrs

No hay futuro posible.

Es una pista...
También se me ocurre "après" como "mañana":
Ya no habrá mañana

Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search