Sep 17, 2020 12:14
4 yrs ago
26 viewers *
Arabic term
الجكار
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Contemporary novel
An argument about Islam has been brewing before this phrase:
بدأ الحوار ينحو منحى أكثر حدة وبدأ يعلو صوت الجكار والخصام. فجأة تلفظ مهدي على ابن عمته الكبير محسن بلفظ جارح، وكأنه وصفه بأنه منافق أو كذاب
بدأ الحوار ينحو منحى أكثر حدة وبدأ يعلو صوت الجكار والخصام. فجأة تلفظ مهدي على ابن عمته الكبير محسن بلفظ جارح، وكأنه وصفه بأنه منافق أو كذاب
Proposed translations
(English)
3 | petty insults or comments | Arabic & More |
5 | squabble / altercation | Hassan Achahbar |
5 | spite | Diya Takrouri |
4 | quarrel/ argument | Ali Abdulmaqsood |
3 | Tease | Mai Saleh |
Proposed translations
6 hrs
Selected
petty insults or comments
As Diya indicated, the meaning has to do with saying something out of spite to purposely get on someone's nerves. But since it is
صوت الجكار
I might use the word "petty" to say something like petty insults or comments. I actually have to think about it more...but there is definitely an element of pettiness involved.
Also see:
http://alrai.com/article/10439748/كتاب/جكارة!!
صوت الجكار
I might use the word "petty" to say something like petty insults or comments. I actually have to think about it more...but there is definitely an element of pettiness involved.
Also see:
http://alrai.com/article/10439748/كتاب/جكارة!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
squabble / altercation
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/جكار/
"ابن الأَعرابي: الجُكَيْرَةُ تصغير الجَكْرَةِ وهي اللَّجَاجَة، وقال في موضع آخر: أَجْكَرَ الرجلُ إِذا لَجَّ في البيع، وقد جَكِرَ يَجْكَرُ جَكَراً.
"ابن الأَعرابي: الجُكَيْرَةُ تصغير الجَكْرَةِ وهي اللَّجَاجَة، وقال في موضع آخر: أَجْكَرَ الرجلُ إِذا لَجَّ في البيع، وقد جَكِرَ يَجْكَرُ جَكَراً.
27 mins
quarrel/ argument
I believe it means جدال
30 mins
Tease
I assume it is like the act of harassing someone playfully or maliciously (especially by ridicule); provoking someone with persistent annoyances
45 mins
spite
جكر / مجاكاره in Levantine colloquial Arabic means to do something out of spite only and in order to tease somebody, in the sense of نكاية.
Reference:
Something went wrong...