Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
General Care Floor
Bulgarian translation:
Обща медицина
English term
General Care Floor
3 +1 | Обща медицина |
Inna Ivanova
![]() |
4 | Service de médecine générale |
Laurence Bonnarde
![]() |
4 | Etage pour les soins généraux |
Christine HOUDY
![]() |
Aug 20, 2020 20:45: philgoddard changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"
Aug 20, 2020 20:47: Angelina Galanska changed "Language pair" from "English to French" to "English to Bulgarian"
PRO (1): Ekaterina Kroumova
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Обща медицина
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-08-21 12:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
И аз като вас си помислих първоначално, но според мен значението на floor е малко по-общо и може и да не се преведе. Вижте тези линкове и цитати. Според мен не се касае за някакво конкретно отделение в болница. "the risk of undetected hypoxemia extends beyond critical care areas to the general care floor, where continuous monitoring of respiratory function usually is not", https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/jhrm.5600170...
"Medtronic has announced preliminary results from its PRODIGY study that found more than 40% of patients on the general care floor experienced opioid-induced respiratory depression (OIRD), which is significantly higher than previously reported in clinical literature." от https://www.rtmagazine.com/products-treatment/monitoring-tre...
Тук General Care Settings е като синоним на general care floor https://nurseanesthesiology.aana.com/keyword/general-care-fl...
Тук обаче наистина е като отделение: https://www.verywellhealth.com/hospital-floors-and-units-315...
Зависи много от контекста Ви кой вариант ще използвате. Според мен обаче за общата медицина, т.е. личните лекари, в България не казваме "отделение". Аз бих използвала отделение за нещо конкретно (по кардиология например). Може и да греша, но никъде не съм виждала изписано "отделение по обща медицина". Аз бих използвала само "обща медицина". Според мен е достатъчно.
Съгласна съм, но думата "floor" лиспсва. Какво мислите за Отделение по Обща медицина |
Service de médecine générale
Etage pour les soins généraux
Offre d'emploi Infirmier en soins généraux (Henry Ey Secteur 4 ...www.emploipublic.fr › offre-emploi › offre-emploi-inf...
18 janv. 2018 - frMétier / fonction Infirmier en soins généraux Grade Infirmier en ... D'une unité d'hopitalisation de 30 lits au 1er étage de l'hôpital Henri EY, ...
Assistance Publique Hopitaux de Paris embauche Infirmier en ...fr.linkedin.com › jobs › view › infirmier-en-soins-généra...
26 nov. 2018 - Infirmier en soins généraux ... (bâtiment Santerre) : 2° étage: 30 lits de SSR secteur ouest, 30 lits de SSR ... Hôpitaux et centres de soins ...
Something went wrong...