Jul 21, 2020 17:40
4 yrs ago
39 viewers *
Russian term
quote
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
quote
Does anyone know what the original says? «Вот умер человек. Кладём его в могилу - И вместе с ним добро, что сделать он успел. И помним только то, что было в нем дурного». (У. Шекспир)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
The evil that men do lives after them; The good is oft interrèd with their bones.
Julius Caesar Act 3, Scene 2
Peer comment(s):
agree |
Susan Welsh
: This is the passage Michael linked to (lousy RU translation)
1 hr
|
Да, но спрашивали две строчки. а не весь абстракт. Спасибо!
|
|
agree |
Alex Koudlai
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Vera Klink
11 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
Julius Caesar
Peer comment(s):
agree |
Susan Welsh
: If it's that passage, it's a bad translation!
39 mins
|
Alas, no other fits the lousy bill.
|
-1
2 hrs
we bury a dead man with his good deeds, and we only remember his mistakes and wrong deeds.
Not sure, but i think it's about the manner of human beings which in the time of a man's death, we bury him and with him we also bury his good deeds with him, and we just remember his wrong acts and his mistakes.
Peer comment(s):
disagree |
Susan Welsh
: Um... it's supposed to be from Shakespeare, not Google Translate
16 mins
|
Discussion
"Причиняемое зло живет еще и после нас; добро часто с костями нашими погребается."
(пер. Н. Карамзина, 1794)
"Дурные дела людей переживают их; хорошие - погребаются часто вместе с их костями."
(пер. Н. Кетчера, 1858)
"Зло от людей переживает их.
Добро ж от них хоронят часто с ними."
(пер. А. Фета, 1859)
"Дела людей, порочные и злые,
Переживают их и часто также
То доброе, что сделали они,
С костями их в могилу погребают."
(пер. П. Козлова, 1903)
Внемлите,
Друзья, собратья, римляне! Не славить
Пришел я Цезаря, а хоронить.
Людей переживают их грехи;
Заслуги часто мы хороним с ними.