Jul 21, 2020 17:40
4 yrs ago
39 viewers *
Russian term

quote

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature quote
Does anyone know what the original says? «Вот умер человек. Кладём его в могилу - И вместе с ним добро, что сделать он успел. И помним только то, что было в нем дурного». (У. Шекспир)

Discussion

Michael Sarni Jul 21, 2020:
Early Russian translations
"Причиняемое зло живет еще и после нас; добро часто с костями нашими погребается."
(пер. Н. Карамзина, 1794)

"Дурные дела людей переживают их; хорошие - погребаются часто вместе с их костями."
(пер. Н. Кетчера, 1858)

"Зло от людей переживает их.
Добро ж от них хоронят часто с ними."
(пер. А. Фета, 1859)

"Дела людей, порочные и злые,
Переживают их и часто также
То доброе, что сделали они,
С костями их в могилу погребают."
(пер. П. Козлова, 1903)
Michael Sarni Jul 21, 2020:
After all, first Russian translations of Shakespeare were from German...
Michael Sarni Jul 21, 2020:
Mass-market quotation collections Now popular on forums (e.g. http://forum.jenatik.ru/archive/index.php/t-94.html), the actual translation might have come from a pre-revolutionary cheap collection of “Famous quotations”, so the name of the «литературный негр» who came up with this one won’t be unearthed.
Susan Welsh Jul 21, 2020:
botched translation I think this is a garbled translation of the passage from Julius Caesar which has taken on a life of its own on the Web. Shakespeare surely wrote nothing of the kind. Go with Mandelstam!
Evgeny Terekhin (asker) Jul 21, 2020:
yes It doesn't look right.
IrinaN Jul 21, 2020:
Явно не то Вот перевод И.Б. Мандельштама:

Внемлите,
Друзья, собратья, римляне! Не славить
Пришел я Цезаря, а хоронить.
Людей переживают их грехи;
Заслуги часто мы хороним с ними.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

The evil that men do lives after them; The good is oft interrèd with their bones.

Julius Caesar Act 3, Scene 2
Peer comment(s):

agree Susan Welsh : This is the passage Michael linked to (lousy RU translation)
1 hr
Да, но спрашивали две строчки. а не весь абстракт. Спасибо!
agree Alex Koudlai
8 hrs
Спасибо!
agree Vera Klink
11 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

Julius Caesar

Peer comment(s):

agree Susan Welsh : If it's that passage, it's a bad translation!
39 mins
Alas, no other fits the lousy bill.
Something went wrong...
-1
2 hrs

we bury a dead man with his good deeds, and we only remember his mistakes and wrong deeds.

Not sure, but i think it's about the manner of human beings which in the time of a man's death, we bury him and with him we also bury his good deeds with him, and we just remember his wrong acts and his mistakes.
Peer comment(s):

disagree Susan Welsh : Um... it's supposed to be from Shakespeare, not Google Translate
16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search