Apr 9, 2004 16:27
20 yrs ago
2 viewers *
French term
gîte-étape
French to English
Other
Tourism & Travel
- Ilay, Tour Operator Malgache se propose de vous accompagner dans votre voyage et met à votre disposition ses véhicules sa maison d'hôte Villa Fleurs, et en association avec une ONG et la communauté villageoise, son gîte-étape Ilay Trano au village Famonjena, situé non loin d'une des nombreuses collines sacrées de la capitale.
Proposed translations
(English)
4 +2 | country lodge | mdcdc |
5 | holiday gite | Hacene |
5 | gîte | Virginie Segard-Delavarinya (X) |
4 | COMMENT | Tony M |
4 | COMMENT | Tony M |
3 -1 | stage sleeping-place | Pierre POUSSIN |
Proposed translations
+2
23 mins
French term (edited):
g�te-�tape
Selected
country lodge
or rural gite, cottage, holiday rentals. You have the choice
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-04-09 17:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
These are expressions commonly used when talking about this kind of housing.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-04-09 17:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
These are expressions commonly used when talking about this kind of housing.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Best option for the context."
25 mins
French term (edited):
g�te-�tape
holiday gite
simply
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
6 mins
|
cheers Vicky
|
|
disagree |
Richard Nice
: what about "étape"?
1 hr
|
étape ne se traduit pas
|
-1
2 hrs
French term (edited):
g�te-�tape
stage sleeping-place
Just a suggestion!
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: A nice suggestion, but sadly nonsense in English! Might be a place where the stage-hands go to snooze in a theatre... :-)
3 hrs
|
5 hrs
French term (edited):
g�te-�tape
COMMENT
It's a holiday cottage / flat or other type of holiday accommodation that is rentabel, not by the week (as is usual for a gîte), but overnight, or for the weekend.
The essential difference from other accommodation (such as B&B etc.) is that it is SELF-CONTAINED and SELF-CATERING.
As far as I am aware, there is no exact English equivalent, and hecne I don't believe an 'accepted' translation; my own inclination would be to go for soemthing like 'self-ctaering overnight accommodation' though that is of course horribly cumbersome for your context!
I have some reservations about 'lodge' inasmuch as it could imply a specific type of building, or have connotations of hotel chains (Travelodge, etc.) --- neither of which has anything to do with the real thing...
The essential difference from other accommodation (such as B&B etc.) is that it is SELF-CONTAINED and SELF-CATERING.
As far as I am aware, there is no exact English equivalent, and hecne I don't believe an 'accepted' translation; my own inclination would be to go for soemthing like 'self-ctaering overnight accommodation' though that is of course horribly cumbersome for your context!
I have some reservations about 'lodge' inasmuch as it could imply a specific type of building, or have connotations of hotel chains (Travelodge, etc.) --- neither of which has anything to do with the real thing...
5 hrs
French term (edited):
g�te-�tape
COMMENT
It's a holiday cottage / flat or other type of holiday accommodation that is rentabel, not by the week (as is usual for a gîte), but overnight, or for the weekend.
The essential difference from other accommodation (such as B&B etc.) is that it is SELF-CONTAINED and SELF-CATERING.
As far as I am aware, there is no exact English equivalent, and hecne I don't believe an 'accepted' translation; my own inclination would be to go for soemthing like 'self-ctaering overnight accommodation' though that is of course horribly cumbersome for your context!
I have some reservations about 'lodge' inasmuch as it could imply a specific type of building, or have connotations of hotel chains (Travelodge, etc.) --- neither of which has anything to do with the real thing...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2004-04-09 22:06:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Apologies for the typos, comes from typing on-line and when you\'re tired!
Maybe \'Short-stay [self-catering] holiday rentals\' would cover it all...
The essential difference from other accommodation (such as B&B etc.) is that it is SELF-CONTAINED and SELF-CATERING.
As far as I am aware, there is no exact English equivalent, and hecne I don't believe an 'accepted' translation; my own inclination would be to go for soemthing like 'self-ctaering overnight accommodation' though that is of course horribly cumbersome for your context!
I have some reservations about 'lodge' inasmuch as it could imply a specific type of building, or have connotations of hotel chains (Travelodge, etc.) --- neither of which has anything to do with the real thing...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2004-04-09 22:06:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Apologies for the typos, comes from typing on-line and when you\'re tired!
Maybe \'Short-stay [self-catering] holiday rentals\' would cover it all...
1 day 18 hrs
French term (edited):
g�te-�tape
gîte
or holiday cottage in the country but it is a bit long and heavy in the sentence
Something went wrong...