Glossary entry

German term or phrase:

ausgangsgemäss

Italian translation:

in apertura

Added to glossary by Dunia Cusin
Jun 29, 2020 07:40
4 yrs ago
20 viewers *
German term

ausgangsgemäss

German to Italian Law/Patents Business/Commerce (general) recupero crediti
La frase si presenta alla fine dell'istanza, dove si chiede che le spese del procedimento vengano imputate alla Controparte.
Riporto il contesto specifico:


"Die Gesuchstellerin beantragt in Ziff. 3 ihrer Rechtsbegehren, dass die Kosten dieses Verfahrens ausgangsgemäss der Gesuchsgegnerin aufzuerlegen seien".

Potrebbe essere qualcosa del tipo: "in via preventiva", "in via iniziale" o simili?

Grazie
Change log

Jul 6, 2020 08:04: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1983731">Luisa Meneghini's</a> old entry - "ausgangsgemäss "" to ""in apertura""

Proposed translations

15 mins
Selected

in apertura

Da quel che mi risulta, "ausgangsgemäss" è un termine in uso nei testi legali in Svizzera. Credo corrisponda al più frequente "eingangs", ossia a quanto esposto "in esordio" (alternativa!), "in apertura".
"In via preventiva": assolutamente no!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-06-29 07:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

In sostanza sono i presupposti da cui si parte (davon ausgehen...) per poi muovere tutta l'argomentazione, o perorare una certa causa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Dunia. Si tratta proprio di un documento redatto in Svizzera e il senso è proprio quello da te indicato. Buona giornata"
1 hr

in via preliminare

più che "in via preventiva" credo che forse intendessi "in via preliminare", ovvero il ricorrente prima di tutto chiede che i costi processuali siano addebitati alla controparte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search