Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it was night and day
French translation:
c\'était le jour et la nuit
Added to glossary by
jenny morenos
Jun 22, 2020 21:43
4 yrs ago
20 viewers *
English term
it was night and day
Non-PRO
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
hi. What is the translation of night and day please ? Thank you all . What is night and day here ? Something like all the time, everywhere ? how can it be translated here ?
when the locusts came out of the smoke, it wasn't like they came out one, two, three, nothing like that ; the locusts were everywhere ; these locusts exploded out of the smoke ; it was night and day ; it was like if you are a human walking down the street, and all of a sudden there's this crazy darkness and locusts everywhere ; this isn't the first dream ; GOD has given her other dreams like this ; God has given her a real big amount of information about these locusts ;
quand les sauterelles sont sorties de la fumée, c'est pas que un, deux, ou trois sont sortis ; pas du tout ; les sauterelles étaient partout ; ces sauterelles ont explosé dans la fumée ; c'était jour et nuit ? tout le temps ? ;c'était comme si vous étiez un humain qui marchait dans la rue, et tout d'un coup, il y a ces folles ténèbres et ces sauterelles partout ; ce n'est pas le premier rêve de ce style que Dieu lui donne ; Dieu lui a donné d'autres rêves comme celui-ci ; Dieu lui a donné une très grande quantité d'informations sur ces sauterelles
it was night and day
c'était jour et nuit
tout le temps
les sauterelles étaient partout
when the locusts came out of the smoke, it wasn't like they came out one, two, three, nothing like that ; the locusts were everywhere ; these locusts exploded out of the smoke ; it was night and day ; it was like if you are a human walking down the street, and all of a sudden there's this crazy darkness and locusts everywhere ; this isn't the first dream ; GOD has given her other dreams like this ; God has given her a real big amount of information about these locusts ;
quand les sauterelles sont sorties de la fumée, c'est pas que un, deux, ou trois sont sortis ; pas du tout ; les sauterelles étaient partout ; ces sauterelles ont explosé dans la fumée ; c'était jour et nuit ? tout le temps ? ;c'était comme si vous étiez un humain qui marchait dans la rue, et tout d'un coup, il y a ces folles ténèbres et ces sauterelles partout ; ce n'est pas le premier rêve de ce style que Dieu lui donne ; Dieu lui a donné d'autres rêves comme celui-ci ; Dieu lui a donné une très grande quantité d'informations sur ces sauterelles
it was night and day
c'était jour et nuit
tout le temps
les sauterelles étaient partout
Proposed translations
(French)
4 +1 | c'était la nuit en plein jour | Sylvie LE BRAS |
4 +1 | c'état la nuit, et puis le jour | Pierre POUSSIN |
4 -1 | "nuit et jour" ou "jour et nuit" | Geraldine Solignac |
Change log
Jun 22, 2020 21:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
c'était la nuit en plein jour
c'est comme ça que je le comprends
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins
c'état la nuit, et puis le jour
...pour marquer le changement rapide...
Note from asker:
thank you for helping me |
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Il me semble qu'on marque simplement le contraste: c'est le jour et la nuit!
1 hr
|
agree |
Claire Mendes Real
: il faisait jour et tout d'un coup ce fut la nuit
6 hrs
|
Merci!
|
-1
1 hr
"nuit et jour" ou "jour et nuit"
en permanence
Example sentence:
la Terre et l'atmosphère émettent de la chaleur nuit et jour.
Note from asker:
thank you very much for helping me ! |
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Pas si l'on considère l'explication (all of a sudden there's this crazy darkness) qui exprime nettement un contraste et non une continuité.
53 mins
|
disagree |
Claire Mendes Real
: il s'agit d'un contraste entre le jour et la nuit, lumière et obscurité
5 hrs
|
Discussion
If two things are like night and day, they are completely different. En français, on dit l'inverse: "C'est/C'était le jour et la nuit" : il n'y avait que la fumée, puis soudainement, c'est noir de sauterelles (comparez avec "C'est noir de monde").