Glossary entry

English term or phrase:

it was night and day

French translation:

c\'était le jour et la nuit

Added to glossary by jenny morenos
Jun 22, 2020 21:43
4 yrs ago
20 viewers *
English term

it was night and day

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
hi. What is the translation of night and day please ? Thank you all . What is night and day here ? Something like all the time, everywhere ? how can it be translated here ?

when the locusts came out of the smoke, it wasn't like they came out one, two, three, nothing like that ; the locusts were everywhere ; these locusts exploded out of the smoke ; it was night and day ; it was like if you are a human walking down the street, and all of a sudden there's this crazy darkness and locusts everywhere ; this isn't the first dream ; GOD has given her other dreams like this ; God has given her a real big amount of information about these locusts ;

quand les sauterelles sont sorties de la fumée, c'est pas que un, deux, ou trois sont sortis ; pas du tout ; les sauterelles étaient partout ; ces sauterelles ont explosé dans la fumée ; c'était jour et nuit ? tout le temps ? ;c'était comme si vous étiez un humain qui marchait dans la rue, et tout d'un coup, il y a ces folles ténèbres et ces sauterelles partout ; ce n'est pas le premier rêve de ce style que Dieu lui donne ; Dieu lui a donné d'autres rêves comme celui-ci ; Dieu lui a donné une très grande quantité d'informations sur ces sauterelles

it was night and day

c'était jour et nuit

tout le temps

les sauterelles étaient partout
Change log

Jun 22, 2020 21:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

jenny morenos (asker) Jun 27, 2020:
thank you so much germaine , cyrl and marylène and for helping me !!
Marylène Piallat Jun 23, 2020:
Agree Agree with Germaine: "C'était le jour et la nuit".
Cyril Tollari Jun 23, 2020:
Agree Agree
Germaine Jun 22, 2020:
Jenny, Quand les sauterelles sont sorties de la fumée, il n’y en eut pas qu’une, deux ou trois, que non! Les sauterelles étaient partout ; elles giclaient de la fumée! C'était le jour et la nuit, comme si vous marchiez dans la rue pour vous trouver soudain dans le noir absolu, enveloppé de sauterelles...

If two things are like night and day, they are completely different. En français, on dit l'inverse: "C'est/C'était le jour et la nuit" : il n'y avait que la fumée, puis soudainement, c'est noir de sauterelles (comparez avec "C'est noir de monde").

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

c'était la nuit en plein jour

c'est comme ça que je le comprends
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George : Très bien
3 hrs
Merci, Maïté !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins

c'état la nuit, et puis le jour

...pour marquer le changement rapide...
Note from asker:
thank you for helping me
Peer comment(s):

neutral Germaine : Il me semble qu'on marque simplement le contraste: c'est le jour et la nuit!
1 hr
agree Claire Mendes Real : il faisait jour et tout d'un coup ce fut la nuit
6 hrs
Merci!
Something went wrong...
-1
1 hr

"nuit et jour" ou "jour et nuit"

en permanence
Example sentence:

la Terre et l'atmosphère émettent de la chaleur nuit et jour. 

Note from asker:
thank you very much for helping me !
Peer comment(s):

neutral Germaine : Pas si l'on considère l'explication (all of a sudden there's this crazy darkness) qui exprime nettement un contraste et non une continuité.
53 mins
disagree Claire Mendes Real : il s'agit d'un contraste entre le jour et la nuit, lumière et obscurité
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search