Jun 11, 2020 17:12
4 yrs ago
28 viewers *
English term

R&D API

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Buenas tardes, estoy trabajando con el archivo maestro de una empresa que fabrica y comercializa medicamentos. La empresa tiene sedes por todo el mundo y, en esta oportunidad, me aparece un gráfico donde explica donde se encuentra cada sede y cuál es la función de cada una.

En este caso, la función de una de las sedes es R&D API. Mi duda es si esto significa I+D de APIs o APIs en I+D. Me desconcierta.

Las otras funciones que realizan son:
R&D API
R&D Bio
R&D generic
R&D drug product

Gracias de antemano!

Discussion

Chema Nieto Castañón Jun 13, 2020:
I+D Principios activos
I+D Fármacos biológicos
I+D Fármacos genéricos
I+D Medicamentos finales

Aunque el contexto ciertamente invita a inferir "biológicos" (fármacos biológicos) y "genéricos"(fármacos genéricos), estudiaría la actividad específica de las ramas incluidas en el texto para tratar de averiguar qué tipo de investigación realizan en casa caso.

Sobre el barrunto de traducción previo, tanto "bio" como "genérica" sólo son aproximaciones claramente descontextualizadas. De manera particular, me chirría que el original utilice "generic" versus la más natural "generic drugs" o "generics", especialmente dado que utilizan después el nombre compuesto "drug product". De ahí que, sin otro contexto, me decante por la traducción no a priori en tanto que "general" (I+D genérica; generic R&D). Y sobre el uso del femenino aquí, versus genérico, es porque el masculino permitiría leer "fármaco genérico" mientras que "genérica" modificaría, necesariamente, a I+D (aunque pensándolo bien, en tanto que propuesta descontextualizada, sería más acertado plantear "I+D genérico" precisamente por su ambigüedad).

Y no utilizaría preposición aquí. De incluir una, casi me decantaría por "sobre".
Natalí Felcaro (asker) Jun 12, 2020:
Hola, creo que Bio en este caso hace referencia a Biofármacos. Me apareció en otras ocasiones como Biopharmaceuticals y, si no me equivoco, en este caso está resumido.
María M. Hernández S. Jun 12, 2020:
Yo lo presentaría como lo ha hecho Chema -sin el "de". Es la foma más fluída y la más ampliamente empleada. Sin embargo, coincido con Giovanni en lo que respecta a genéricos, pues es casi seguro que se refiere a esto. En cuanto a biológicos, no estaría tan segura, pues podría referirse en efecto, a los biológicos en general o solamente a biosimilares. Mientras no se despeje la duda, lo dejaría como Bio
Giovanni Rengifo Jun 12, 2020:
@Chema Entre "I+D" y el resto de palabras agregaría "de".
Por otra parte, en vez de "bio", utilizaría "biológicos" y en vez de "genérica", "genéricos". ¿Por qué has utilizado "genérica"? Me parece extraño.
Chema Nieto Castañón Jun 11, 2020:
Como título, incluiría los dos términos de manera independiente, máxime en el contexto dado y ante la ausencia de información más específica;
I+D Principios activos
I+D Bio
I+D genérica
I+D Productos farmacológicos
Natalí Felcaro (asker) Jun 11, 2020:
API in this case means ACTIVE PHARMACEUTICAL INGREDIENT and R&D means Research and Development.

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

I+D del IFA

Otra opción.

Investigación y desarrollo del ingrediente farmacéutico activo.
El término I+D para la expresión R&D es muy utilizado en la jerga de la investigación científic.
Example sentence:

Esta Administración Nacional informa que la autorización del producto conteniendo el ingrediente farmacéutico activo (IFA) Misoprostol, ...

Peer comment(s):

agree Laura Oroná
49 mins
Gracias, Laura.
agree Giovanni Rengifo : Tienes razón, pero creo que sería mejor utilizar el plural, o sea, "ingredientes farmacéuticos activos".
9 hrs
Gracias, Giovanni.
agree Teresa Mozo : Con Giovanni. Saludos
14 hrs
Gracias, Teresa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Investigación y Desarrollo de ingrediente activo farmacéutico (API)

También puedes utilizar:
- principio activo
- principio activo farmacéutico

API (Active Pharmaceutical Ingredient) means the active ingredient which is contained in medicine. For example, an active ingredient to relieve pain is included in a painkiller. This is called API. A small amount of the active ingredient has an effect, so only a tiny part of the active ingredient is contained in medicine. You will find the name and amount of the active ingredient contained in the medicine on the package of OTC (over-the-counter) drugs.
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

API

An application programming interface (API) is a computing interface which defines interactions between multiple software intermediaries.
Peer comments on this reference comment:

disagree Giovanni Rengifo : "API" here means "active pharmaceutical ingredient" for sure.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search