Apr 6, 2004 17:01
20 yrs ago
2 viewers *
Polish term

umowa o dzielo co miesiac (w szkole)

Polish to English Other Real Estate mieszkanie spoldzielcze hipoteka
"[moj] ... Dochod brutto to 5600 zl, dochod netto to 4600 zl; w tym ... umowa o dzielo co miesiac w szkole dochód 800 zl brutto, 720 netto]


"Working contract??"

As opposed to "open-ended contract" ("umowa na czas nieokreslony")?


Any suggestions much appreciated!

Proposed translations

7 mins
Selected

monthly contract of commission (at school)

b

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-04-06 17:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

szukałam i znalazłam
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=3826
Peer comment(s):

neutral Rafal Piotrowski : Qrczę, c. of commission ta raczej u. zlecenie... "contract of result" to propozycja, z którą się kiedyś spotkałem. To akurat ciężko idzie na jęz. language...
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think I ended up just using "monthly contract." Thanks! Jed"
12 hrs

piece-work contract

Declined
Commission contract może być rozumiane jako umowa prowizyjna i tak w akwizycji ubezpieczeń się nazywa. Także samo nie tłumaczyłabym tego (commission contract) jako umowa-zlecenie - tu raczej już mandate contract.
Chyba piece-work contract najlepiej w tym przypadku oddaje charakter zatrudnienia, chociaż w relacjach z twórcami umowę o dzieło nazwałabym jeszcze inaczej.
Mam nadzieję, że po harmonizacji naszych przepisów z unijnymi (kiedyż, ach kiedyż?) nasze miotanie się wreszcie ustanie.
Something went wrong...
Comment: "Piece-work suggests manual labor, where a laborer is paid per physical item processed, such as per stuffed envelope. Thanks though!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search