May 18, 2020 15:50
4 yrs ago
14 viewers *
English term

in place

Non-PRO English to Persian (Farsi) Other Other
The longer our habits have been in place, the more deeply ingrained they are and the more confidence we can have in them.
Change log

Jul 5, 2020 15:04: Hamidreza Ghobadi Rad changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Sina Salehi, Reza Hashemi, Hamidreza Ghobadi Rad

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

تا زمانی که عادات ما ادامه داشته باشند

.
Peer comment(s):

agree farzane sp
5 mins
agree Marzieh Izadi
6 mins
agree Ehsan Alipour
17 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 min

برقرار بودن، جریان داشتن

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2020-05-18 15:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

در این جمله می‌تواند به «همراه بودن» ترجمه شود.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2020-05-18 15:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

عادت‌ها هر چه طولانی‌تر همراه ما باشد
Peer comment(s):

agree Hamidreza Ghobadi Rad
13 mins
Thank you!
agree Marzieh Izadi
40 mins
Thank you!
agree farzane sp
47 mins
Thank you!
agree Amin Zanganeh Inaloo
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+5
7 mins

مستقر بودن/ماندگار بودن

مستقر بودن/ماندگار بودن
Peer comment(s):

agree Hamidreza Ghobadi Rad
7 mins
agree Marzieh Izadi
34 mins
agree farzane sp
41 mins
agree Ehsan Alipour
54 mins
agree Amin Zanganeh Inaloo
4 hrs
Something went wrong...
+3
41 mins

تداوم داشته اند

.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-05-18 16:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

The longer our habits have been in place
هراندازه عاداتمان برای مدت زمان بیشتری تداوم داشته اند

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 17:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

تداوم داشته باشند
Peer comment(s):

agree Mohammad Rostami
2 mins
Very nice of you to comment. Thank You!
agree farzane sp
7 mins
Your comment is highly appreciated. Thank You!
agree Ehsan Alipour
20 mins
Very nice of you to comment. Thank You!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search