Glossary entry

Spanish term or phrase:

PÓRTICO SANITARIO

English translation:

sanitizing gate

Added to glossary by Lydia De Jorge
May 1, 2020 00:19
4 yrs ago
22 viewers *
Spanish term

NUEVO PÓRTICO SANITARIO

COVID-19 Spanish to English Tech/Engineering Engineering (general)
PÓRTICO SANITARIO que se activa por movimiento. Tiene bullets, así que no tengo oraciones enteras. Es como un marco ancho en una puerta por donde la gente pasa y recibe la lluvia de sustancias sanitizantes.

Sanitary Gate
Sanitizing Gate

Creo que la primera, pero para confirmar porque no hay mucho material al respecto

¡Gracias!
Proposed translations (English)
4 +5 sanitizing gate (cleanse portal)
Change log

May 10, 2020 19:53: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/780554">Carolina Marcote's</a> old entry - "PÓRTICO SANITARIO"" to ""sanitizing gate ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Reuben Wright May 1, 2020:
CLEANSE es una marca registrada entonces uno tendría que estar seguro que se trate bien de eso, según lo que dice Carolina el pórtico en cuestión utiliza lluvia sanitizante. La CLEANSE solo va con luz UV.

"Sanitary Gate" suena un poco raro,"Sanitizing Gate" para mi es la mejor opción.

También existe "Disinfection Gate", es algo para las camionetas pero "desinfectar" es algo más fuerte que "sanitizar".

https://www.khaosodenglish.com/news/bangkok/2020/03/10/emqua...

https://unidoz.com/en/products-en/spraying/produkt/147-disin...
Lydia De Jorge May 1, 2020:

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

sanitizing gate (cleanse portal)

Peer comment(s):

agree Reuben Wright : Prefiero "sanitizing gate". El "Cleanse portal" usa solamente la luz UV, no usa "lluvia sanitizante". También "disinfection gate" https://unidoz.com/en/products-en/spraying/produkt/147-disin...
55 mins
Gracias, Reuben.
agree philgoddard
3 hrs
Gracias, Phil.
agree EirTranslations
7 hrs
Thank you.
agree Yvonne Gallagher
11 hrs
Thanks, Yvonne.
agree Sonia García
1 day 5 hrs
Gracias, Sonia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search