ProZ/TV Spotlight: International Translation Day Preview 2023

As we gear up for this year's International Translation Day, we're excited to offer a special preview series by broadcasting some of the standout presentations from last year's ProZ.com TV event!

Tune in to our broadcast sessions to revisit some of the most insightful and impactful moments from last year. Remember, these are recordings from the previous event, so there won’t be a live Q&A, but we’ll be sharing a sneak peek of what’s in store for this year’s event—stay tuned until the end to catch it!

Register now for this year’s ProZ/TV International Translation Day 2024 – a three-day event filled with live presentations, Q&A sessions, workshops, and networking opportunities.

Register now»

Click for Full Participation
Apr 5, 2020 13:23
4 yrs ago
24 viewers *
English term

cruise ship

English to Persian (Farsi) Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama لطفا قسمت توضیحات رو بخونید
STU: Oh, you used to be happy. That's adorable. You know, I would have said you should smile more but now that I see this picture... good call on quitting smiling. Your face looks really bad when you smile. It also looks really bad when you don't smile. You have a bad face.

Vic: Oh, man. I've only got six rounds left.

Stu: Are these two other hostages you took?

Vic: You're not helping.

Stu: Did you just yell "cruise ship" at them until they took you?

استو راننده تاکسیه و ویک پلیسه، ویک استو رو مجبور کرده یک روز کامل راننده تاکسی ویک باشه و ویک رو هرجا که میخواد ببره، استو عکس قدیمی از ویک و خانواده ش میبینه و به طعنه میگه اینا رو هم گروگان گرفته بودی و سرشون داد زدی...
پس‌زمینه عکس، پشت سر ویک و خانوادهش، یه قایق تفریحی هست ولی بنظرم این کروز شیپ اینجا باید یه معنی دیگه هم بده.

Discussion

Sina Salehi Apr 5, 2020:
تیک اینجا عکس گرفتن معنی میده. چون کسی کسی رو نمی گیره. گروگانی هم در واقعیت وجود نداره
Sina Salehi Apr 5, 2020:
در واقع داد زده کشتی تفریحی تا به خانوادش بگه مثلا هی اون گشتی تفریحیو رو ببینید. نگاه کنید
Fatemeh B (asker) Apr 5, 2020:
بله، داره شوخی میکنه
Fatemeh B (asker) Apr 5, 2020:
راستش خودم take
رو عکس گرفتن ترجمه کرده بودم ولی همه دوستانی که ترجمه فرستادن "دستگیر کردن" و "گرفتن" ترجمه کردن.
Sina Salehi Apr 5, 2020:
مگه نگفتید اینا خانواده ی خود ویک بودن و نه گروگاناش؟ استو شوخی میکنه که اینا گروگانن.‌مگه این بافت نبود؟
Fatemeh B (asker) Apr 5, 2020:
اگر کشتی تفریحی ترجمه کنیم عبارت
yell at them
بی معنی میشه. یعنی سر این دو تا گروگان داد زده و گفته کشتی تفریحی؟!
Sina Salehi Apr 5, 2020:
ببینید به نظرم منظورش اینه با توجه به وجود کشتی تفرحی در پشت صحنه: وقتی داشتن عکستونو میگرفتن، داد زدی کشتی تفریحی_کروز؟ ینی عکسو که میبینه و ژست ویک رو که میبینه این برداشتو داره که وقتی عکس داشتن ازشون میگرفتن ژست ویک شبیه این‌بوده که داره داد میزنه کشتی تفریحی. تیک هم به نظرم ینی تیک فوتوگرف یا عکس گرفتن. داد زدی کشتی کروز تا عکستونو گرفتن؟ وقت عکس گرفتن فریاد زدی گشتی کروز؟
Sina Salehi Apr 5, 2020:
Cruise ship
معنی سوینگر پارتی هم میده ولی خب باید سانسور بشه تو فارسی و به این بافت نمیاد. به نظر من با توجه به بافت مشکلی نداره. منظورش اینه که ویک کشتی تفریحی رو دیده و بعد داد زده کشتی تفریحیی/ کروز شیپ
Fatemeh B (asker) Apr 5, 2020:
فیلم استوبر
Fatemeh B (asker) Apr 5, 2020:
البته خودم معنی دیگه ای برای کروز شیپ پیدا نکردم و تصویر پس زمینه هم کشتی تفریحی هست ولی مفهوم بنظرم مشکل داره
Sina Salehi Apr 5, 2020:
سلام. مال کدوم فیلمه؟
Fatemeh B (asker) Apr 5, 2020:
سلام، به نظر دوستان اینجا کروز شیپ نمیتونه معنی دیگه ای داشته باشه؟ کشتی تفریحی بنظر درست نمیاد و به جمله و مفهومش نمیخوره

Proposed translations

3 hrs
Selected

سفر

اول فیلم توی ماشین سرش داد می‌زنه که ببرتش یه محله‌ی خاص و دقیق نمیگه کجا
- Compton!
- Okay, stop just yelling neighborhoods.
اینجا میگه سر اینها هم اینقدر داد زدی «کشتی تفریحی» تا بالاخره بردنت سفر؟
میشه فقط به سفر ترجمه‌ش کرد
اینقدر سرشون داد زدی تا بالاخره با خودشون بردنت؟
اینقدر سفر سفر کردی تا بالاخره بردنت یه جایی؟
یا هرچیزی که توی دیالوگ طبیعی به نظر بیاد

امیدوارم این جواب بهتون کمک کنه
Note from asker:
بله، دقیقا درسته،اون قسمتی که میخواد سوار اوبر بشه هم داد میزنه: اوبر؟! این تیکه به همون اشاره داره، take اینجا به معنی سوار شدن هست خیلی ممنونم، عالی بود :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
2 mins

کشتی کروز

-
Something went wrong...
3 mins

کشتی مسافربری کروز/ کشتی تفریحی کروز

Something went wrong...
+1
5 mins

کشتی تفریحی

کشتی تفریحی
Peer comment(s):

agree Marzieh Izadi
5 hrs
سپاسگزارم
Something went wrong...
9 mins

کشتی مسافر بری

.
Something went wrong...
+1
19 mins

کشتی کروز / کشتی تفریحی و کشت زنی

برای تفریح یا جستجو گشت زدن، پرسه زدن

کشتی کروز می‌تواند معادل خوبی باشد و معنی کشتی تفریحی و گشت زنی و را مورد اشاره دارد
Peer comment(s):

agree Marzieh Izadi
5 hrs
Something went wrong...
+1
27 mins

کشتی مسافری/تفریحی

-
Peer comment(s):

agree Babak Yazdani Fazlabadi (X) : Correct
3 hrs
Something went wrong...
51 mins

کشتی گردشی

این جا فکر کنم منظورش این که بیاید بروید سوار کشتی گردشی بشوید. خودمون هم توی فارسی می گویم مثلا وقتی به کسی می خواهیم دستور بدهیم. چون این جا می گوید بچه هاتم گروگان هات هستند.
Something went wrong...
3 hrs

کشتی سیاحتی

a large ship that takes many people on a cruise at one time : a large ship that stops at different ports and carries passengers who are traveling for pleasure - called also cruise liner;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search