Mar 5, 2020 16:26
4 yrs ago
23 viewers *
English term

directed for export

English to Spanish Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Requisitos aduaneros para exportaciones
La expresión aparece en los requisitos del Departamento de Agricultura de Australia para las exportaciones a dicho país.
La expresión aparece en la siguiente frase: "The goods are to be directed for export."
Creo que en este contexto "direct" no significa "enviar" o "remitir". Intuyo que hace referencia a que las autoridades competentes "ordenarán" o "darán instrucciones" para la exportación de las mercancías (que se han importado al país).
Hago esta suposición porque en una frase posterior en la que se determina que parte de las mercancías deben ser exportadas se indica lo siguiente: "The remainder of the goods on the one line or container cannot be finalised in AIMS until after the export direction has been completed.". En esta frase, creo que "direction" hace referencia a una "orden", una "instrucción" o "una instrucción" para exportar parte de las mercancías.
Teniendo en cuenta lo anterior, no tengo claro cómo traducir y articular el mensaje de "to be directed for export".

Muchas gracias por vuestra ayuda.

Discussion

Jose Morago (asker) Mar 16, 2020:
Hi Neil,

Thank you for your comment. Yes, this sentence does not read well; It is open to interpretation. The thing is that this is a text published by the Australian Government, and I cannot ask them to to clarify what the mean.
The context or related text is the above mentioned sentence: "The remainder of the goods on the one line or container cannot be finalised in AIMS until after the export direction has been completed."
Neil Ashby Mar 6, 2020:
Hi Jose,
From a native point of view, the English phrase is ambiguous because it is the wrong collocation; we don't "direct goods for export". In other words, it is subjective and open to interpretation. This shouldn't be your problem and I think you need to ask the client/author to clarify what they meant.

Having said this, they probably wanted to say "destined for export" which is a natural and common collocation in this field, ergo Wilsonn's proposal fits the bill.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

se destinarán a la exportación

Mi interpretación.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-03-05 16:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

se destinará o destinarán, dependiendo si se opta por mercancía o mercancías u otro término en singular o plural, naturalmente.
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge : Coincido. Saludos!
4 mins
Muchas gracias, Lydia.
agree Luis M. Sosa
21 hrs
Muchas gracias, Luis.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu ayuda Wilsonn. Por el contexto, sigo pensando que "direct" implica que "se ordenará su exportación" (emisión de una orden, o algo así), pero tu respuesta me parece precisa. "
7 mins

orientadas hacia la exportación

Se refiere a que las mercancías deben estar preparadas u orientadas hacia el mercado de exportación.
Something went wrong...
3 hrs

dirigidas a la exportación

"Las mercancías deben estar dirigidas a la exportación". A mi entender, se refiere a que las mercancías deben estar destinadas, dirigidas, a la exportación exclusivamente, para lo cual es preciso cumplir determinadas características que no necesariamente son requeridas para el mercado interno.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search