Feb 5, 2020 09:15
4 yrs ago
30 viewers *
English term

referring physician

English to Ukrainian Medical Medical (general) Клінічні дослідження
Ясно, що не можна використовувати "направляючий". Тоді як - "лікар, що видає/видав направлення", "лікар, що направляє". Я щось маю сумніви :(

Discussion

Igor Andreev Feb 5, 2020:
Ну є ще спрямовуючий, насправді.
Хоча це скоріше про завдання напрямку руху
Була у нас тут колись раніше керівна і спрямовуюча сила суспільного розвитку...

А щодо направляючого див. п.1 http://sum.in.ua/s/napravljajuchyj
Natalie Feb 5, 2020:
Тепер так і пишуть - "направляючий" (або ще "скеровуючий", але лікар видає "направлення", а не "скерування"). Ви ж напевно нічого не маєте проти "лікуючого лікаря"? Тож і "направляючий" не гірше. До речі, якщо у вас, наприклад, документи для клінічного випробування, форма згоди чи щось подібне, і там на кожному кроці трапляється "referring physician" у фразах на 15 рядків кожна, то ви швидко відмовитеся від варіанту "лікар, який направив", бо там не потрібні зайві слова.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

лікар, який направив

Так і пишуть: лікар, який направив (пацієнта, учасника тощо)
Peer comment(s):

agree Vest : Абсолютно. Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч-, -ач, -яч (як порадили в обговоренні) не рекомендоване нормами сучасної української мови. Більшість мовознавців радять уникати їх. Не бачу пробеми повторення коректного вар. хоч 100 разів.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

лікар, який скеровує

див.
Example sentence:

лікар, який скеровує пацієнта/хворого

Peer comment(s):

neutral Vest : це якщо лікар сяде на шию пацієнту, і буде скеровувати у певному напрямку до рентгенкабінету, то так і буде, а в оригіналі дає направлення - направляє.
7 hrs
"Скерування" теж зустрічається, звідси і дієслово "скеровувати".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search