Jan 30, 2020 17:20
5 yrs ago
49 viewers *
French term
le Larzac fait toujours les frais de bonnes potaches
French to English
Art/Literary
Environment & Ecology
From an article about global warming:
"Si les scientifiques ont été peu écoutés, l’opinion publique et les élites conservatrices ou économiques se sont également détournées des mouvements « écolos », jugés trop hippies ou trop gauchistes.
Raillés donc, souvent réduits à une vision romantique ou au mouvement Trotskiste, ces « verts » font l’objet d’une critique acerbe et dédaigneuse (le Larzac fait toujours les frais de bonnes potaches) et sont considérés hors système, c’est-à-dire incapables de proposer des solutions efficaces, viables, business."
"Si les scientifiques ont été peu écoutés, l’opinion publique et les élites conservatrices ou économiques se sont également détournées des mouvements « écolos », jugés trop hippies ou trop gauchistes.
Raillés donc, souvent réduits à une vision romantique ou au mouvement Trotskiste, ces « verts » font l’objet d’une critique acerbe et dédaigneuse (le Larzac fait toujours les frais de bonnes potaches) et sont considérés hors système, c’est-à-dire incapables de proposer des solutions efficaces, viables, business."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
17 mins
Selected
Larzac is still the subject of much derision
In other words, the people referred to in your article still take the piss out of Larzac (a place symbolising civil disobedience because of protests there in the 1970s and a more recent anti-WTO gathering).
Or "the butt of plenty of snide jokes" depending on the tone you're going for.
Or "the butt of plenty of snide jokes" depending on the tone you're going for.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: This fits the context, but I haven't been able to find any references supporting it. Is the idea "schoolboy humour", do you think?
12 mins
|
I'm not sure about references, it's more of a vibe I guess. And I think the tone of "potache" is a sort of snidiness.
|
|
agree |
Carol Gullidge
38 mins
|
Many thanks Carol!
|
|
agree |
Ben Gaia
: "Still paying the price among dutiful students". ref https://fr.wikipedia.org/wiki/Lutte_du_Larzac
2 hrs
|
Thanks Ben!
|
|
agree |
ph-b (X)
14 hrs
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Philippe Barré
16 hrs
|
Thanks Philippe!
|
|
agree |
erwan-l
18 hrs
|
Thanks Erwan!
|
|
neutral |
ormiston
: Should it not rather be OBJECT of derision?!
1 day 23 hrs
|
Both are used.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone"
4 hrs
Larzac will always be a laughing stock
5 hrs
Greens behind the ears
As in discussion, I'm suggesting a pun in English that is far from the French but perhaps gets the idea of "environmentalist naivety" across better from a business perspective (not expressing my personal opinions here) than the other more literal suggestions
"Ears" could also be taken as ears of wheat.
"Ears" could also be taken as ears of wheat.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: This seems to me to convey further unwanted puns: greens = also 'légumes verts', sounds like 'wet behind the ears', and also the notion in EN of 'growing spuds behind your ears' — none of which really reinforces the writer's point.
9 hrs
|
+2
16 hrs
Larzac is still the butt of jokes
I think there's a word missing, it should be 'bonnes blagues potaches', ie. schoolboy jokes
Note from asker:
Yes, but Larzac does not mean anything to a non-French audience, so I either have to add an explanatory note or say something that communicates the same idea. |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I agree with Asker's objection; maybe simply 'the Larzac movement' would be enough to give people the idea, and go and look if they want to; if not, then it just needs re-writing in EN to mean something.
24 mins
|
agree |
ormiston
: Yes, add 'movement' to head readers in the right direction. As suggested by Daryo above.
1 day 7 hrs
|
-1
21 hrs
the Larzac movement still gets dismissed with crudes jokes
..
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I can't agree with adding 'crude', which amounts to over-interpretation, as well as being fairly unlikely. I feel sure in this instance is that schoolboy humour is very basic and simple, often ridiculously so. / Yes, much better!
14 mins
|
"juvenile jokes"?
|
22 hrs
jokes about Larzac are still doing the rounds
On the basis that schoolkids rarely invent their humour - they just recycle it.
Discussion
Maybe s.t. along the lines of "[the Larzac movement] gets dismissed by them with schoolboy jokes (/ crude jokes?)."
Incidentally, the article mentioning them does not to me denote any lack of objectivity: there are still a lot of people who deride, rightly or wrongly, what happened in Larzac and mentioning this in an article is appropriate.
By the way, I can't see any pun in the source text, but I would be interested to know the reason why the author chose these terms.
So it does add up - this article is presenting objectively the biased views of les élites conservatrices.
Isn't there a second and maybe third problem that most readers may well not know what Larzac is referring to and what follows is not going to help them much to work out what the heading means (without counting the likely pun explained by Philippa) in relation to the article.
I'll suggest a possible completely alternative heading (pun) which may well shock some as it is so far from the French, but perhaps gets the idea across nevertheless.
I hope the opinions are not those of the author :-)