Glossary entry

English term or phrase:

As a guide going forward

Portuguese translation:

Doravante ...

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Jan 26, 2020 14:26
4 yrs ago
23 viewers *
English term

As a guide going forward

English to Portuguese Social Sciences Religion
As a guide going forward, we should know this: authentic relationship affirms.
We shouldn’t feel like a politician in our own relationships, where we have
to measure every word and spin every conversation. Where we have to tell
half-truths because we can’t tell the whole truth.

Proposed translations

34 mins
Selected

Doravante ...

Sugestão
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada a todos vcs T."
6 mins

Como direção daqui por diante

Sugestão
Something went wrong...
+1
17 mins

como orientação para seguirmos em frente

Sug.
Peer comment(s):

agree FERNANDO PRIETO
1389 days
Obrigado!
Something went wrong...
1 hr

o caminho a seguir em frente

Traduzia assim:

"As a guide going forward, we should know this: authentic relationship affirms."

"Devemos saber que o caminho a seguir em frente é isto: a afirmação das verdadeiras/genuínas relações."

2º) Saber perdoar
Num processo que pode ser mais ou menos complicado de realizar, tal apenas irá ajudá-lo a “libertar” caminho, a seguir em frente e readquirir uma perspectiva mais positiva na vida.
https://wecareon.com/ter-uma-vida-mais-feliz/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-01-26 15:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Neste livro, que se tornou um clássico sobre o assunto, Anne dá dicas preciosas que incentivam qualquer pessoa que queira percorrer esse caminho a seguir em frente e não desistir.
https://www.goodreads.com/it/book/show/18131036-palavra-por-...
Something went wrong...
1 hr

Como orientação para o futuro

Sugestão.
Something went wrong...
1 hr

como diretriz para avançarmos

Sugestão
Something went wrong...
2 hrs

Como um manual/como orientação de um manual

No contexto desse trecho, parece que o escritor queria propor uma regra que ajuda as pessoas a viverem melhor: we should know this: como que una orientação, seria mais como um manual para nós mesmos.
No contexto se encaixaria muito bem essa figura de linguagem ao invés de uma tradução tão fiel ao que está escrito

Espero ter sido útil para seu projeto
Example sentence:

As a guide moving forward that helps us to live better

Como um manual que nos ajuda a viver melhor

Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): As a guide going forward, we should know this

De agora em diante, precisamos entender o seguinte


Sugestão:

As a guide going forward, we should know this:
De agora em diante, precisamos entender o seguinte:


:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search