Glossary entry

Portuguese term or phrase:

pedido do fecho do expediente

English translation:

(admin) application to close the case

Added to glossary by Charles R. Castleberry
Dec 30, 2019 21:13
4 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

pedido do fecho do expediente

Portuguese to English Other Law: Contract(s) legal proceeding
This is on a contract from Portugal

No caso do departamento jurídico internacional conseguir reduzir ou anular qualquer das sanções por trâmite ou por PEDIDO DO FECHO DO EXPEDIENTE com a redução respectiva, a XXX, terá o direito a compensação
Proposed translations (English)
2 +3 (admin) application to close the case

Discussion

Mark Robertson Dec 31, 2019:
@ Charles Yes that too. Cerrar el expediente 308K Google hits.
Charles R. Castleberry (asker) Dec 31, 2019:
@ Mark Thanks ! Maybe so or perhaps from Spain? >https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/65...
Mark Robertson Dec 31, 2019:
@ Charles Thank you for the clarification. I would not be surprised to learn that the contract was drafted by a Brazilian lawyer.

EN-US: Motion to dismiss
EN-GB: Application to dismiss
Charles R. Castleberry (asker) Dec 31, 2019:
@ Adrian My apologies for not saying so before, and for the sake of clarity, the "sanções" are traffic fines. Your answer led me to >https://www.google.com.br/search?ei=dkULXrCNMcKP9PwPpLurwAk&...

Does motion to dismiss mirror your answer?
Adrian MM. Dec 31, 2019:
Motion to dimiss @ Charles Yes. It does, Charles. The main reason I did not use 'dismiss' for US Am. consumption is that I did not want to get into the legal game of 'dismissal without prejudice' - the action or fine can be relaunched in the US vs. 'with prejudice' namely the fining etc. case has been disposed of and there can be no relaunch vs. relitigation of the matter: www.wisegeek.com/what-is-a-dismissal-without-prejudice.htm
Charles R. Castleberry (asker) Dec 31, 2019:
@ Mark This is in court. Standard service deals with administrative channels.
... quando o CLIENTE titular do contrato estiver interessado em agir pela via judicial e se o solicitar a ...
Mark Robertson Dec 31, 2019:
@ Charles Adrian's answer is probably correct. However, please clarify whether the "sanções" are imposed by a court, or by an administrative authority?
Mark Robertson Dec 31, 2019:
PT-PT or PT-BR? Expediente has a much wider meaning range in PT-BR than in PT-PT. The source term is not current in PT-PT. Adrian's third link, which does not open properly, is apparently PT-BR.
Charles R. Castleberry (asker) Dec 31, 2019:
@ Mario The companies to contract are in Portugal (with affiliates in Spain)
Mario Freitas Dec 30, 2019:
Pt-Pt? "Fecho do Expediente" é comum em PT-PT? Se for PT-BR está errado. Seria encerramento do expediente? Arquivamento do processo?

Proposed translations

+3
1 hr
Portuguese term (edited): (Br) pedido do fecho do expediente
Selected

(admin) application to close the case

(criminal fine/UK) a plea of no case to answer

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-30 22:55:31 GMT)
--------------------------------------------------

US criminal: a motion for nolle prosequi A motion for nolle prosequi is a motion by a prosecutor or other plaintiff to drop legal charges, usually in exchange for a diversion program https://definitions.uslegal.com/m/motion-for-nolle-prosequi/
Example sentence:

No case for the defendant to answer (sometimes shortened to no case to answer) is a term in British criminal law, whereby a defendant seeks acquittal without having to present a defence. The motion is also occasionally, though rarely, used in civil cases.

Note from asker:
I appreciate you, your answer and this community
Peer comment(s):

agree Tereza Rae : Pode ser também 'request to close the case'.
3 hrs
Muito obrigado and thanks for the alternative!
agree Bruno Dutra
7 hrs
Muito obrigado and thanks!
neutral Mark Robertson : Your 3rd link is defective.
9 hrs
Point taken. Some links self-destruct or are very slow: http://www.oas.org/juridico/PDFs/mesicic4_bra_CGU_manual.pdf PS I tend - sometimes wrongly - to assume US Am./Can. askers are d/w texts from the other South Am. end of the Continent & not elsewhere.
agree Gilmar Fernandes
17 hrs
Obrigado and thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search