Dec 29, 2019 08:33
4 yrs ago
1 viewer *
English term

node post-deployment

English to Persian (Farsi) Other Computers (general) expresion
It is obvious that the main
drawback of this scheme is the non scalability because the number
of the stored keys depends linearly on the network size. In addition,
this solution does not allow the node post-deployment because
existing nodes do not have the new nodes’ keys.

Discussion

Sina Salehi Dec 29, 2019:
https://groups.google.com/a/opencord.org/forum/m/#!topic/cor...
Post-deployment here in the link above refers to repositioning of nodes.
Sina Salehi Dec 29, 2019:
It can aslo be inferred that the same node is relocated or re-deployed. So you can say: آرایش یا استقرار جدید/مجدد نود
Sina Salehi Dec 29, 2019:
I think I agree with your own solution.
asal (asker) Dec 29, 2019:
i think it wants to say that as the pre deployed nodes dont have the new node's key they dont let the new nodes to be deployed in the node rings. فکر می کنم معنی پست دیپلویمنت اینجا استقرار گره های بعدی باشه

Proposed translations

30 mins
Selected

به نود اجازه ی آرایش/قرارگیری جدید نمی دهد

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
2 hrs

اجازه تشکیل گره/ نقطه ی ارتباط یا اتصال جدید را در شبکه نمیدهد

گره یا نقطه اتصال به هر کامپیوتری گفته میشه که به شبکه متصل میشه
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search