Dec 27, 2019 13:02
5 yrs ago
1 viewer *
English term

new moms—before anyone else

English to Russian Other Marketing
Done poorly,
data-driven experiences diminish trust and hurt businesses.
Target got too personal in its quest to get to their best customer—new moms—before anyone else.
Based on shopping behavior and other consumer data gathered, the analytics team created a “pregnancy prediction” score.
It turned out it was pretty accurate.
Customers received mailers with coupons and offers that made it pretty clear that Target seemed to know they were pregnant — even though they hadn’t told Target.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

…чтобы первыми (раньше других) завладеть вниманием своей целевой аудитории — будущих мам

Неправильно выделена фраза для вопроса: тут не new moms before anyone else, а Target (видимо, компания) before anyone else, т. е. раньше конкурентов
Peer comment(s):

agree Nadiia Savchenko : Пока писала, Вы опередили. Согласна с этим вариантом. У Михаила же смысл фразы искажен.
4 mins
agree Tatiana Pelipeiko : (Только это не "молодых мам" ли? В смысле, недавно ставших мамами?
22 hrs
Нет, именно будущих: pregnancy prediction. Они анализируют покупки или поисковые запросы и делают вывод. Сама "мама" могла еще даже никому не успеть рассказать о беременности. В этом и embarrassment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
22 mins

будущие/молодые матери, к которым это относится больше, чем к кому-нибудь другому

+

--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2019-12-27 13:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

или, возможно, будущие роженицы…

--------------------------------------------------
Note added at 58 мин (2019-12-27 14:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

вместо «относится», лучше использовать «имеет отношение»
Something went wrong...
2 hrs

заполучить клиента (молодых мам) быстрее, чем это сделают конкуренты

Я не знаю. что имеется в виду под Target (судя по контексту, который Вы предоставили, это компания, маркетинговые действия которой анализируются), но в этом предложении new moms - уточнение. Если выбросить его, то получится to get to its bets customer before anyone else. In its quest = в своем стремлении.
Если собрать все в кучу, то получается, что "в своем стремлении заполучить лучших клиентов — молодых мам — раньше, чем это сделают конкуренты, Target got too personal.
Peer comment(s):

neutral eng-rus : Мне кажется, befoe anyone else относится все же к new moms, потому что если бы это относилось к конкурентам, то было бы before anyone else DOES
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search