Nov 22, 2019 15:57
4 yrs ago
6 viewers *
English term

whataboutism

GBK English to Korean Social Sciences Government / Politics
Definition from Merriam-Webster:
The rhetorical technique or practice by reversing the accusation, arguing that an opponent is guilty of an offense just as egregious or worse. Also known as "whataboutery".
Example sentences:
Fears of impending whataboutism do not appear to have been exaggerated. Pundits have been noticing Trump’s proclivity for the “what about” defense for months. Even since taking office, the president has been quick to respond to accusations of collusion or corruption by pointing to the alleged misdeeds of his former opponent, Hillary Clinton. (HuffPost)
For a nanosecond, especially to an uncritical listener, this stab at logic might seem interesting, even thought-provoking, and that’s why it’s a useful political tool. Whataboutism appears to broaden context, to offer a counterpoint, when really it’s diverting blame, muddying the waters and confusing the hell out of rational listeners. (Washington Post)
Proposed translations (Korean)
4 +2 피장파장
5 내로남불
Change log

Nov 22, 2019 15:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 22, 2019 15:57: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Nov 25, 2019 18:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Dec 4, 2019 06:54:

Dec 24, 2019 03:54:

Jan 22, 2020 10:54:

May 5, 2020 11:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

피장파장

영문 위키피디아(https://en.wikipedia.org/wiki/Whataboutism)를 참조하면 variant of the tu quoque logical fallacy라는 정의를 확인할 수 있습니다. 비록 한국어 위키피디아(https://ko.wikipedia.org/wiki/그쪽이야말로주의)에서 '그쪽이야말로주의'라고 번역하고 있지만, 쓰이지 않는 단어일뿐더러 tu quoque가 피장파장으로 널리 알려져 있으므로 피장파장 쪽이 더 적합해 보입니다.
또 다른 단어로는 '남 탓 정치' 혹은 넓게 보아 '흑색선전'까지 적용할 수 있을 듯합니다.
아무래도 등장한 지 얼마 안 되는 신조어이다 보니 정답이 정해져 있지는 않군요.
Definition from Wikipedia:
소련에서 서구 세계와 대적하는 과정에서 처음으로 쓰인 선전 기법의 일종이다. 냉전 시기 소련에 대한 비판이 제기될 때, 그에 대한 반박으로 '그쪽이야말로...' (What about...)라는 말을 꺼내며 서구 세계에서 벌어진 사건을 거론하는 식이다. 상대가 처음에 잘못을 지적하면 그것을 반박하거나 틀렸다고 입증하는 대신, 상대가 같은 입장에서 똑같은 잘못을 저질러 왔다고 내세움으로서 상대의 신임을 떨어뜨리려는 논리적 오류인 피장파장의 오류의 대표적인 예라고 할 수 있다.
Example sentences:
비판이건 충고건 꼭 무슨 자격이 돼야 할 수 있는 건 아니다. 그 점에서 피장파장의 오류는 논쟁의 논점을 이탈시키고 건전한 논의를 막아 버린다. (Kyunghyang Shinmun)
종교와 도덕 차원의 양심 법정이 아닌 일상의 사회생활이나 사법 절차에서는 예수가 말했다는 ‘tu quoque(피장파장)’를 적용할 수 없는 것이다. (Catholic News)
개고기 식용 논쟁에서 동물 권리 주의자, 진보적 환경 주의자의 주장에 대해 개고기 식용 옹호자는 아래 1과 2의 두 가지 반박을 할 수 있습니다. 이 중 1이 피장파장 논증에 속합니다. (Korea Psuedoscience Awareness)
Peer comment(s):

agree eunju
4 days
agree Soorim Lee
164 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 hrs

내로남불

Definition from https://ko.wiktionary.org/wiki/%EB%82%B4
새로운 영어 단어 조합이 나올 때는 이미 나온 단어로 표현하기가 더 이상 어울리지 않거나 뭔가 아쉬워서입니다. 그렇다면 그에 상응하는 우리말 번역도 그동안 무수히 써오던 표현보다는 새로운 신조어가 더 어울리지 않을까 합니다.<br />&#039;피장파장&#039;은 원래 한문표현 &#039;피장부아장부&#039;(皮丈夫我丈夫)의 줄임말로 &quot;그쪽이 사나이라면 나 또한 사나이다&quot;라는 의미로 부정적 표현보다는 주로 양자가 동격임을 나타낼 때 많이 쓰입니다.<br />상응하는 영문 표현으로는 &quot;(We) are even.&quot;이 100%는 아니라도 이미 무난하게 그 뜻을 전달하고 있습니다.<br />따라서 한때는 유행어로 회자 되었지만, 이제는 광범위하게 쓰이는 시사용어 &quot;내로남불&quot;[(똑같은 연예라도) 내가 하면 로맨스이지만 네가 하면 불륜이다]를 matching 해주면 더할 나위 없이 whataboutism 가 내포하는 의미에 어울린다고 보여집니다.
Example sentences:
‘내로남불’은 국립국어원의 오픈사전인 우리말샘에 ‘내가 하면 로맨스, 남이 하면 불륜’이라는 뜻으로, 남이 할 때는 비난하던 행위를 자신이 할 때는 합리화하는 태도를 이르는 말‘로 정의되어 있습니다. (경향신문 2017-08-20)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search