ProZ/TV Spotlight: International Translation Day Preview 2023

As we gear up for this year's International Translation Day, we're excited to offer a special preview series by broadcasting some of the standout presentations from last year's ProZ.com TV event!

Tune in to our broadcast sessions to revisit some of the most insightful and impactful moments from last year. Remember, these are recordings from the previous event, so there won’t be a live Q&A, but we’ll be sharing a sneak peek of what’s in store for this year’s event—stay tuned until the end to catch it!

Register now for this year’s ProZ/TV International Translation Day 2024 – a three-day event filled with live presentations, Q&A sessions, workshops, and networking opportunities.

Register now»

Glossary entry

German term or phrase:

zugspanneinheit

Romanian translation:

unitate de tensionare

Added to glossary by Adriana I. S.
Nov 11, 2019 11:50
4 yrs ago
2 viewers *
German term

Zugspanneinheit

German to Romanian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Automotive
Bună ziua,

Cunoaşte cineva termenul consacrat în domeniul auto pentru "Zugspanneinheit"?
Context "Die Bremse mit Hilfe eines 8 mm Ringschlüssels lösen, die
Nachstellwelle (55) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis
die Zugspanneinheit ganz zurückgeschraubt ist."
Mulţumesc mult pentru sugestii!
Proposed translations (Romanian)
4 unitate de tensionare
Change log

Jan 22, 2020 02:15: Adriana I. S. Created KOG entry

Proposed translations

54 mins
Selected

unitate de tensionare

„Unitatea de tensionare” ar fi o traducere mot-a-mot.
Dacă este vorba cumva în context despre cureaua/lanțul de distribuție, atunci termenul consacrat este „întinzător de curea/lanț”.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-11 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

Însă, cum se pomenește în contextul indicat și de o tijă de reglare (Nachstellwelle), este vorba probabil despre o unitate de tensionare a unui mecanism.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-11-11 18:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

„Unitate de tensionare prin tracțiune” ar fi în genul traducerii „bucșă cauciuc-metal” pentru Gummimetallager, pentru care limbajul tehnic românesc a consacrat termenul „bucșă elastică”. Așa cum limba franceză ușor îndeamnă la „furculiționisme” traducătorii români, limba germană îndeamnă la inutile complicații prin ale sale substantive compuse kilometrice ultra-descriptive.
Dar asta e doar o părere personală, la fel de subiectivă ca a oricărui alt pritocitor de cuvinte și ale lor înțelesuri...
Note from asker:
Mulţumesc frumos, domnul Ignuţa-Ciuncanu. "Unitate de tensionare prin tracţiune" ar fi redundant, nu-i aşa?
Prefer să limităm discuţia la termenul întrebat. V-am mulţumit pentru răspuns aşa cum se cuvine. Mai departe, presupunerile nefondate şi părerile personale despre colegi pe care nu-i cunoaştem nu fac obiectul discuţiei.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search