Mar 24, 2004 21:20
20 yrs ago
German term
Austaktbahn
German to Dutch
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
packing line, PLC / automation
"die untere Austaktbahn ist nicht leer"
Het gaaat om een verpakkingsmachine met palletiseerinrichting.
Er zijn twee tegengestelde bewerkingen:
eintakten (auftakten) austakten
Het komt erop neer - voor zover ik het begrijp - dat bij "eintakten" alle verpakkingen netjes op een rij worden gezet (soort synchronisatie)en bij het "austakten" worden ze weer uit de rij gehaald.
Wie kent de juiste Nederlandse vaktermen?
Het gaaat om een verpakkingsmachine met palletiseerinrichting.
Er zijn twee tegengestelde bewerkingen:
eintakten (auftakten) austakten
Het komt erop neer - voor zover ik het begrijp - dat bij "eintakten" alle verpakkingen netjes op een rij worden gezet (soort synchronisatie)en bij het "austakten" worden ze weer uit de rij gehaald.
Wie kent de juiste Nederlandse vaktermen?
Proposed translations
(Dutch)
2 | parkeerstrook; reservestrook; strook baan voor tijdelijke opslag | Henk Peelen |
2 | lopende band | papez (X) |
Proposed translations
11 hrs
parkeerstrook; reservestrook; strook baan voor tijdelijke opslag
Kan het niet gewoon zijn dat ze uit het ik vraag me af of ein- en austakten wel helemaal tegenstellingen zijn.
Misschien meer zoiets als Steffie zegt: vertragen en versnellen. Eintakten is dan waarschijnlijk producten uit een reservoir / lus in het productieproces brengen en austakten waarschijnlijk juist in het reservoir / lus plaatsen of zoiets.
Zie ook de onderstaande internetreferentie, waar austakten wordt vertaald met line balancing, hetgeen afstemming / (uit)balancering van de productielijn betekent. Misschien ook heeft "aus" net als bij het Nederlandse uitlijnen en uitbalanceren niet de letterlijke betekenis uit. Zeg nou zelf, als je nadenkt over de letterlijek betkeneis van uit, zou inlijnen en inbalanceren de betekenis beter weergeven dan uitlijnen en uitbalanceren.
Internetreferentie:
Line balancing Austakten Equilibrage de ligne
Evenwel een handige woordenlijst.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-25 10:35:13 (GMT)
--------------------------------------------------
na je reactie:
ik denk inderdaad dat het een continu proces is. Veel productielijnen kennen een voorfase waarin bijvoorbeeld een basisproduct wordt gemaakt of waar bijvoorbeeld een aangekocht halffabrikaat in de juiste stand wordt geplaatst door bijvoorbeeld triltrommels. Zo\'n voorfase levert de producten misschien vrij onregelmatig zodat ze via een of meer buffers in het productieproces worden eingetakt of tijdelijk uit het productieproces worden ausgetakt.
Je kuint het misschien ook vertalen met \"in buffer plaatsen\", terwijl eintakten dan \"uit buffer halen\" is.
Misschien meer zoiets als Steffie zegt: vertragen en versnellen. Eintakten is dan waarschijnlijk producten uit een reservoir / lus in het productieproces brengen en austakten waarschijnlijk juist in het reservoir / lus plaatsen of zoiets.
Zie ook de onderstaande internetreferentie, waar austakten wordt vertaald met line balancing, hetgeen afstemming / (uit)balancering van de productielijn betekent. Misschien ook heeft "aus" net als bij het Nederlandse uitlijnen en uitbalanceren niet de letterlijke betekenis uit. Zeg nou zelf, als je nadenkt over de letterlijek betkeneis van uit, zou inlijnen en inbalanceren de betekenis beter weergeven dan uitlijnen en uitbalanceren.
Internetreferentie:
Line balancing Austakten Equilibrage de ligne
Evenwel een handige woordenlijst.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-25 10:35:13 (GMT)
--------------------------------------------------
na je reactie:
ik denk inderdaad dat het een continu proces is. Veel productielijnen kennen een voorfase waarin bijvoorbeeld een basisproduct wordt gemaakt of waar bijvoorbeeld een aangekocht halffabrikaat in de juiste stand wordt geplaatst door bijvoorbeeld triltrommels. Zo\'n voorfase levert de producten misschien vrij onregelmatig zodat ze via een of meer buffers in het productieproces worden eingetakt of tijdelijk uit het productieproces worden ausgetakt.
Je kuint het misschien ook vertalen met \"in buffer plaatsen\", terwijl eintakten dan \"uit buffer halen\" is.
5 days
lopende band
Wordt hier in nederland niet gewoon de term lopende band gebruikt?
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-03-30 08:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
aanvulling:
austakten is ook balnceren en uitlijnen.
Heb je iets aan uitlijn- of balanceerbaan???
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-03-30 08:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
aanvulling:
austakten is ook balnceren en uitlijnen.
Heb je iets aan uitlijn- of balanceerbaan???
Discussion