Oct 6, 2019 11:00
4 yrs ago
13 viewers *
Polish term

przyłączeniowy vs. połączeniowy vs. łączący

Polish to English Tech/Engineering Energy / Power Generation kable i przewody
Czy jest w języku angielskim jakaś różnica, czy na wszystkie mówimy connecting cable??

Mam takie oto zdanie:
Kurtyny świetlne o długości całkowitej 2500 mm (w zestawie przewód łączący 10 m + przyłączeniowy 5 m)

Jest to pojedyncze zdanie podane w excelu, nie mam więc kontekstu.
Wiem tylko, że firma produkuje bramy garażowe, drzwi i systemy przeciwko włamaniom. Tutaj najwidoczniej wykorzystując laser.

Pozdrawiam!

Proposed translations

2 hrs
Selected

power, connecting and linking

cables, cords, wires ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-06 14:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

Kurtyna świetlna składa się z odbiornika oraz nadajnika montowanych wzdłuż pionowej prowadnicy bramy. W zestawie przewód łączący 10 m oraz przewód przyłączeniowy 5 m. Szczególnie zalecane w przypadkachbraku możliwości zastosowania zabezpieczenia krawedziowego -

Karta produktu (294.21 kB) https://www.nice.pl/nice-pobierz-plik/992


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-06 14:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

inna opcja;

plug-in (power) cable/cord, linking cable/cord, extension cable/cord ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins

terminal vs. AC adapter vs. coupler....

imho :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search