Glossary entry

German term or phrase:

ZFH (overarching institution to the ZHAW)

English translation:

ZFH

Added to glossary by Sebastian Witte
Oct 4, 2019 22:21
4 yrs ago
3 viewers *
German term

ZFH (overarching institution to the ZHAW)

Non-PRO German to English Social Sciences Names (personal, company) Education / Pedagogy
Hi,

Is this really just Zurich University of Applied Sciences?

See the end customer graduated from ZHAW, Zurich University of Applied Sciences.

Now, ZHAW is part of an association of 4 universities, which association is called ZFH and is an actual University of Applied Sciences, too: "Die ZHAW ist eine der vier Teilschulen der Zürcher Fachhochschule (ZFH).[...] Die Zürcher Fachhochschule (ZFH) ist mit rund 19'500 Studierenden die grösste der neun Schweizer Fachhochschulen. Sie ist, nach der Universität Zürich und vor der Fachhochschule Westschweiz, die zweitgrösste Hochschule der Schweiz. Sie besteht aus vier Teilschulen:
HWZ – Hochschule für Wirtschaft Zürich
PHZH – Pädagogische Hochschule Zürich
ZHAW – Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
ZHdK – Zürcher Hochschule der Künste" (Wikipedia)

So I was thinking, would it make sense to translate "ZFH" in this particular context as Zurich Composite University of Applied Sciences, or something along those lines? Weil es ist ja eine Verbundhochschule in gewisser Weise.

Cheers,
Proposed translations (English)
3 ZFH
Change log

Oct 7, 2019 13:38: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to " Education / Pedagogy"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Steffen Walter, Mair A-W (PhD)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

oa_xxx (X) Oct 6, 2019:
Agree with Phil, don't translate it at all. Wouldnt agree with University of Applied Sciences for Fachhochschule either.
philgoddard Oct 5, 2019:
Is your confusion based on the Wikipedia article? It appears to use the wrong English translation for ZFH, which does not stand for "university of applied sciences". It's Zürcher Fachhochschule, which is the term the ZFH uses, untranslated, in the English version of its website.

Proposed translations

2 days 10 hrs
Selected

ZFH

Obviously, it depends on your context, which despite mentioning "this particular context" you haven't made clear. What does your end client need their readers to *know*? What does your sentence look like?

In general, I start at the institution's own website. If they have an English translation then that's their "official" name (even if it's whack): https://www.zfh.ch/en/about-us.html

"The Zürcher Fachhochschule (ZFH) is composed of three public institutes of higher education: the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW), the Zurich University of the Arts (ZHdK) and the Zurich Pedagogical University (PHZH), as well as the private institute: the Zurich University of Applied Sciences in Business Administration (HWZ). With approximately 20,000 students, it is one of the largest colleges of higher education in Switzerland."

So:
* They don't translate it, even though they do translate the names of ZHAW, etc.
* They consider themselves a "college of higher education".

Depending on what your sentence looks like and who's reading it, you might or might not insert some explanatory information, e.g. along the lines of: "X graduated from [ZHAW], one of the four member universities of the Zurich HE institute ZFH". But it's hard to say without that information.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search