Oct 1, 2019 10:51
4 yrs ago
English term
in coalition with domestic workers’ groups and leaders
English
Other
International Org/Dev/Coop
Hello!
I have trouble linking the highlighted phrase with the rest of the sentence and I'd like to get some insights from others about how they comprehend it. The whole sentence is:
"Advocate for the ratification and implementation of ILO Convention 189 to advance the rights of domestic workers, in coalition with domestic workers’ groups and leaders."
The start of the sentence seems out of context because it's a one in a list.
I have trouble linking the highlighted phrase with the rest of the sentence and I'd like to get some insights from others about how they comprehend it. The whole sentence is:
"Advocate for the ratification and implementation of ILO Convention 189 to advance the rights of domestic workers, in coalition with domestic workers’ groups and leaders."
The start of the sentence seems out of context because it's a one in a list.
Responses
3 +4 | advocate in coalition with ... for ratification/implementation | satrans |
4 -1 | Remove comma | Emily Scott |
Change log
Oct 1, 2019 10:55: Mina Fayek changed "Restriction (Pairs)" from "working" to "none"
Responses
+4
25 mins
Selected
advocate in coalition with ... for ratification/implementation
Depending on context, the last part of the sentence seems to refer to its start, in the sense that someone is to advocate for ratification/implementation together/jointly or in cooperation with workers' groups and leaders.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-10-03 05:52:29 GMT)
--------------------------------------------------
I think you could do that, but you could also consider less "sophisticated" terms terms like "jointly with" or "in (close) cooperation with". Personally, I think "coalescing" might prove a bit complicated for the reader, depending of course on the target audience of the text.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-10-03 05:52:29 GMT)
--------------------------------------------------
I think you could do that, but you could also consider less "sophisticated" terms terms like "jointly with" or "in (close) cooperation with". Personally, I think "coalescing" might prove a bit complicated for the reader, depending of course on the target audience of the text.
Note from asker:
Hi! Thanks for your interest in my question. Advocate here is a verb; it's one of some things that a social movement wants an organization to do. |
So does this mean I can just substitute the beginning of the phrase with the preposition "by", ie, "...to advance the rights of domestic workers, by coalescing with domestic workers'..."? |
And if so, what would the subject of "coalescing (as a verb)" be in this case? |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Advocate could be a noun or a verb.
18 mins
|
agree |
B D Finch
: As noted above, advocate could be a noun or a verb. The Asker should have provided enough context to indicate which it is. You have interpreted it as being a verb, which is probably correct.
2 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: The sentence makes sense as posted but your explanation helps
2 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your attempt."
-1
30 mins
Remove comma
It's hard to really say without more context but to me the sentence would sound right and flow better if you removed the comma after "the rights of domestic workers" and say "in order to" instead of "to". I also think that perhaps "in coalition with" is not the right phrase here but again it's hard to suggest something else without more contexts, perhaps "by working with"
"Advocate for the ratification and implementation of ILO Convention 189 in order to advance the rights of domestic workers by working with domestic workers’ groups and leaders."
"Advocate for the ratification and implementation of ILO Convention 189 in order to advance the rights of domestic workers by working with domestic workers’ groups and leaders."
Note from asker:
Thanks for your attempt. |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I think removing the comma makes it confusing.
14 mins
|
disagree |
B D Finch
: I think the comma is necessary. The purpose of ILO Convention 189 is to advance the rights of domestic workers. So, substituting "in order to" is wrong.
1 hr
|
That's fair enough, this was my best guess given the lack of context
|
Discussion
"- Advocate for the ratification and implementation of ILO Convention 189 to advance the rights of domestic workers" (= action to be taken)
while
"in coalition with domestic workers’ groups and leaders." is an additional element to show how / with whose aid to do it.
Can't see anything odd / out of context ...