Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Afrodesia
Portuguese translation:
Afrodisia
Added to glossary by
Sonia Gomes
Mar 22, 2004 13:18
20 yrs ago
English term
Afrodesia
English to Portuguese
Other
Cosmetics, Beauty
Beauty ingredients
No context, a list of ingredients for beauty products.
My apologies for the lack of context
Best wishes and thank you
Sonia
My apologies for the lack of context
Best wishes and thank you
Sonia
Proposed translations
(Portuguese)
5 | afrodisíacos | Rosa Maria Neves da Silva |
3 +2 | Afrodesia | Clauwolf |
Proposed translations
1 hr
Selected
afrodisíacos
O termo é uma corruptela de 'aphrodisiac'. Sugiro verificar se o texto comporta a tradução 'afrodisíacos', que considero a mais apropriada.
Afrodesia é também o nome de uma banda africana, eleita uma das Favorite World Beat Bands de 2001.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 56 mins (2004-03-22 17:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
Oi, Sonia. Obrigada pela mensagem. Sugeri o termo \'afrodisíacos\' exatamente pela natureza dos ingredientes. Não há uma descrição do produto que lhe permita ver a possibilidade dessa conotação? O fato de ser um ingrediente de produto de beleza pode levar a essa conotação. O termo está com maiúscula? Se estiver é marca, mantenha-o. Já o termo sugerido acima, \'afrodísia\', a não ser que registrado com outro significado em um glossário confiável, não é compatível, de acordo com o Aurélio.
Afrodesia é também o nome de uma banda africana, eleita uma das Favorite World Beat Bands de 2001.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 56 mins (2004-03-22 17:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
Oi, Sonia. Obrigada pela mensagem. Sugeri o termo \'afrodisíacos\' exatamente pela natureza dos ingredientes. Não há uma descrição do produto que lhe permita ver a possibilidade dessa conotação? O fato de ser um ingrediente de produto de beleza pode levar a essa conotação. O termo está com maiúscula? Se estiver é marca, mantenha-o. Já o termo sugerido acima, \'afrodísia\', a não ser que registrado com outro significado em um glossário confiável, não é compatível, de acordo com o Aurélio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rosa, I went with your suggestion of afrodisia after verifying with the client.
Claudio thank you
Sonia"
+2
13 mins
Afrodesia
Nome de produto, sugiro não traduzir.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-03-22 14:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
It\'s a product name, normally not translated.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-03-22 14:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
It\'s a product name, normally not translated.
Peer comment(s):
agree |
isarcat
: it's a pun of "aphrodisiac" - better not translate as you suggested..
55 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
1 hr
|
obrigado
|
|
disagree |
ahartje
: The correct term is "afrodisia"
1 hr
|
é uma lista de ingredientes, percebeste?
|
|
agree |
Sonia Almeida
20 hrs
|
Discussion
Have a good day
Sonia