This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 31, 2019 11:13
5 yrs ago
4 viewers *
English term

beam mounted bearing pad

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering cuscinetti
Sto traducendo un brevetto riguardante dei cuscinetti "compliant". Nella descrizione della tecnica anteriore si parla di cuscinetti a pattini, e i pattini sono montati su "beams". Inizialmente la frase è "The pads are supported on a single thin web for pivoting on a support structure which can include one or more beam-like members" (e qui non riesco a capire nemmeno cosa sia il "thin web"), questo nella prima citazione di un brevetto precedente. Ma anche nel menzionare altri brevetti il termine ritorna e trovo la locuzione "beam mounted bearing pads" riferita a cuscinetti idrodinamici. Non credo si possa tradurre con travi, ma sono priva di idee, perché ho visto che di solito questi pattini sono montati su fulcri (pivot). Grazie in anticipo

Proposed translations

22 mins

cuscinetto montato a raggiera/fascio

beam mounted bearing pad
cuscinetto montato a raggiera/fascio

The pads are supported on a single thin web for pivoting on a support structure which can include one or more beam-like members.

I cuscinetti poggiano/si sostengono su un singolo nastro sottile per imperniarsi su una struttura di supporto che può includere uno o più elementi a raggiera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2019-08-01 17:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Dalla mia ricerca risultano elementi a raggiera oppure a fascio.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-08-05 10:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mi dispiace ma adesso non ricordo come ho fatto la ricerca. Quello che ho trovato ora è soltanto questo.

La raggiera, fusa in acciaio di qualità, a medio tenore di carbonio, è montata sul fusello o sul semiasse con l'interposizione di cuscinetti a rotolamento, a rulli o a ...
https://books.google.it/books?id=Qcl96P87WYAC&pg=PA260&lpg=P...

Ho cercato altri traducenti e mi risulta trave o travetto.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-06 02:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione, ma non so che altro dire. Questo è quello che ho trovato.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-06 02:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

beam mounted bearing pads
cuscinetti a pattini montati su asta, barra, putrella, longarina, fascio, bilanciere, tirante, traversa

bearing pads
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1565057739983/...

beam mounted
https://mymemory.translated.net/en/English/Italian/beam-moun...
https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/beam...
https://www.wordreference.com/enit/beam mounted
https://www.linguee.it/italiano-inglese/search?source=auto&q...

montata a fascio
https://www.contdict.com/translate/english-italian/beam moun...


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-06 02:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

beam-like members
membri simili a fascio, asta, barra, putrella, longarina, fascio, bilanciere, tirante, traversa


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-08-06 10:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione :)
Note from asker:
Ti ringrazio molto per la risposta, ma dopo lunga e penosa ricerca ho trovato una tesi dove si parla di questo tipo di cuscinetti e da questo ho dedotto che "web" è membrana, ancora niente invece per i "beam-like members". Sei sicuro che siano elementi "a raggiera"?
Saresti così gentile da darmi qualche riferimento? Ho trovato solo documenti in inglese
Ma scusa...in questo testo si parla di ruote montate tramite cuscinetti, mentre nel mio testo si parla della struttura del cuscinetto stesso, quindi questi/e beam sono interni al cuscinetto stesso e ne sostengono i pattini
Ti ringrazio molto per il contributo, ma non mi sento di considerarla una traduzione attendibile, mancano solidi riscontri. Alla fine abbiamo in mano solo una sorta di traduzione letterale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search